Bandeau Grisons bis.jpg

Les collections comprennent quelques 1050 volumes (en 2015) et trois titres principaux de revues en libre accès, pour les citer :

Annalas da la Societad Retorumantscha, Per mintga gi, Viceversa littérature (d’autres titres morts sont accessibles sur demande).

Les collections, constamment enrichies, couvrent les domaines de la langue et de la littérature romanche, ainsi que la culture, traditions et civilisation grisonnes, de la critique, de l'histoire des origines au XXIe siècle.

Plus d'informations

Fondée en 1975 la bibliothèque de romanche se constitue autour d’un legs de William Achard d’ouvrages romanches  de la deuxième moitié du 19e siècle, donnés à la Société académique en 1926. À ce premier fonds s’ajoutent les achats pour les enseignements successivement des profs. Leza Uffer , Ricarda Liver et Iso Camartin.

Dès les années 1986, sous les auspices du prof. Clau Solèr, la bibliothèque est intégrée dans différents locaux du bâtiment des Philosophes, puis à l’aile Jura d'Uni Bastions (à la suite de l’incendie, été 2008). Depuis 2014 elle se trouve au bâtiment central d’Uni Bastions avec d’autres bibliothèques de la Faculté des lettres.

Trouver

  • Apprenez à utiliser Explore avec nos tutoriaux
  • Chercher dans Explore RERO pour étendre vos recherches à "tout RERO"
  • Les ebooks de l'UNIGE  (recherche par titre/auteur)

Nouvelles acquisitions

Des propositions d'achats facilitées avec le formulaire de demande d'achat

Actualités

Consultez les pages suivantes :

Lia Rumantscha

Chasa Editura Rumantscha

Actualités du département des langues et des littératures romanes

Archives littéraires suisses

Dicziunari rumantsch Grischun

Publications des enseignants

Sélections

Lectures recommandées

Furer, Jean-Jacques. Dictionnaire romanche sursilvan-français = Vocabulari romontsch sursilvan-franzos. [Laax] : Fundaziun Retoromana P. Flurin Maissen FRR, [2002]. XXVI, 632 p. : ill. ; 24 cm.
cote : 1 B*FURE J dic rsf

Furer, Jean-Jacques. Dicziunari romontsch-franzos = Dictionnaire romanche sursilvan-français : B, G, H, N, O, U, V / da Jean-Jacques Furer e Flurin Maissen. [Laax] :  Fundaziun Retoromana, 1984. 112 p. ; $c 21 cm, cote : 1 B*FURE J dic rfd

Videsott, Paul. Rätoromanische Bibliographie = Bibliografia retoromanza : 1729-2010 / unter Mitarb. von Chiara Marcocci. Bozen : $b Bolzano University Press, $c 2011. 520 p. Scripta Ladina Brixinensia $v vol. 2.

Romanche, facts & figures, 2004

Romanche - bibliographie - printemps 2016

Ouvrages bibliographiques

Annalas

1981ss.           Publicaziuns. Tscherna bibliografica, in: ASR 94, 1981ss. [tematicas: Linguatg, linguistica; Litteratura; Istorgia, cultura, conturns; Art, architectura; Religiun, baselgia; Texts giuridics, vita publica; Per uffants e giuvenils; Meds didactics; Chant, musica; Plattas, cassettas, DCs]

 Videsott, Paul (ed.)

2011    Rätoromanische Bibliographie. Bibliografia retoromanza (1729-2010), Bozen-Bolzano, University Press

Bibliographie (choix)

Aebischer, P.

1968    Basilica, eclesia, ecclesia. Etude de stratigraphie linguistique, in : Linguistique romane et histoire religieuse, Barcelona, 1968 :260-315

Bec, P.

1971    Rhéto-frioulan, in : Manuel pratique de philologie romane, vol. 2, Paris, 1971 :305-357

Berthele, R.

2005    Static spatial relations in German and Romance: Towards a cognitive dialectology of posture verbs and locative adverbials, in: Filppula, Markku; Klemola, Juhani; Palander, Marjatta; Penttilä, Esa, Dialects Across Borders. Selected papers from the 11th International Conference on Methods in Dialectology (Methods XI), Joensuu, August 2002, Amsterdam, John Benjamins, 2005:31-50

2007    Contact de langues et conceptualisations spatiales. Aspects de la sémantique et de la grammaire de la référence spatiale en sursilvan, vallader et surmiran, in: VRom 66, 2007:60-71

2015    Convergence in the domains of static spatial relations and events of putting and taking. Evidence from bilingual speakers of Romansh and German, in: International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(5), 2015:624-642

Borel, S.

2007    Rumantsch grischun : Contact e variaziun en scola – Ina pitschna ex-Chur-siun, in : L. Gajo (éd.) Langues en contexte et en contact. Hommage à Cecilia Serra, Cahiers de l’ILSL 23, 2007 :81-89

2009    Regard francophone sur une littérature romanche et plurilingue, in : Camenisch, Arno, Sez Ner. Traduit de l’allemand par Camille Luscher, Lausanne, Éditions d’en bas, 2010 :269-276

2012    Langues en contact Langues en contraste. Typologie, plurilinguismes et apprentissages, Berne, Lang

Camartin, I.

1989    Pro domo, in : Rien que des mots? Plaidoyer pour les langues mineures, Genève, Zoé, 1989:73-149

1996    Les érudits et la politique linguistique, in: Sils-Maria ou le toit de l’Europe, Genève, Zoé, 1996:122-131

Catrina, W.

1989    I Retoromanci oggi. Grigioni, Dolomiti, Friuli, Lugano, Casagrande [orig. Die Rätoromanen zwischen Resignation und Aufbruch, Zürich, Orell Füssli, 1983]

Decurtins, A.

1989    Namen und Übernamen der Bündner Oberländer, Fribourg/Freiburg, Universitätsverlag

1993a  La Suisse rhétoromane et la défense de sa latinité (1957), in : Rätoromanisch. Aufsätze zur Sprach-, Kulturgeschichte und zur Kulturpolitik, Cuira, Società Retorumantscha, 1993 :125-144 (Romanica Raetica 8)

Diff. Auteurs

2004    Romanche. Facts & Figures, Cuira, Lia rumantscha (pdf)

Diff. Auteurs

1988    Mois Suisse. Fribourg – Valais – Tessin – Grisons. 4 cantons, 4 conférences-débats. Actes de l’Institut national genevois, Genève, Institut national genevois, 1988:111-145 (avec bibliographie)

Fermin, M. H. J.

1954    Le vocabulaire de Bifrun dans sa traduction des quatre Evangiles, Amsterdam

Feuxcroisés

1999s. Littératures et échanges culturel en Suisse. Revue du Service de Presse Suisse, Lausanne, Editions d’en bas [contributions en français présentant des ouvrages ou des auteurs romanches]

Furer, Jean-Jacques

1981    Der Tod des Romanischen. Der Anfang vom Ende für die Schweiz, in : Revista Retoromontscha, Chur (dans les quatre langues nationales)

1996    Le romanche en péril ? Evolution et perspective, in : Statistique de la Suisse. Recensement fédéral de la population 1990, Berne

2002    Informations. Qu’est-ce que le romanche ? […] Prononciation et accentuation, in : Vocabulari romontsch sursilvan-franzos. Dictionnaire romanche sursilvan-français, Fundaziun Retoromana Pader Flurin Maissen FRR, 2002 :VIIss.

Gross, M.

1999    Planification de la normalisation, in : Bulletin suisse de linguistique appliquée 69/1, 1999 :95-105

Gurtner, J.-L. ; Cathomas, R. ; Carigiet, W.

1998    Le romanche des Grisons. Une langue minoritaire qui s’éteint ou un outil de réflexion qui se renouvelle?, in: Peres, S. (éd.), La mosaïque linguistique. Regards éducatifs sur les pays industrialisés, Paris, L’Harmattan, 1998:81-104

Hack, F. M.; Gaglia, S.

2009    The use of subject pronouns in Raeto-Romance. A contrastive study, in: Georg A. Kaiser & Eva-Maria Remberger (edd.), Proceedings of the Workshop «Null-subjects, expletives, and locatives in Romance», Konstanz, Fachbereich Sprachwissenschaft der Universität Konstanz (= Arbeitspapier, 123), 2009:157-181

Haiman, J., Benincà, P.

1992    The Rhaeto-Romance Languages, London, New York, Routledge

Hermann, J.

1990    Du latin aux langues romanes. Etudes de linguistique historique, Tübingen

Hoyer, G.

2003a  Les mots romanches construits sur le radical «magn-», in: ASR 116:2003:9-40

2003b  Postface de la traductrice. Dans: Plouda, Rut, Sco scha nüglia nu füss. Comme si de rien n’était, Lausanne, Éditions d’en bas, 2003:103-106

Jaberg, K.

1939    Considérations sur quelques caractères généraux du Romanche, in: Mélanges de linguistique offerts à Charles Bally, Genève, 1939:283-292

Lansel, P.

1937    Les Rhéto-Romanches. Traduction de Charly Clerc, Neuchâtel, Éditions de la Baconnière

Liver, R.

1991    Manuel pratique de romanche. Sursilvan – vallader. Deuxième édition revue et corrigée, Cuira (première édition 1982)

1993    Le démonstratif dans la «Version interlinéaire d’Einsiedeln», in: Selig, Maria et al. (edd.), Le passage à l’écrit des langues romanes, Tübingen, 1993:181-191

1995    s final et formations du pluriel dans la Romania alpine, in: Callebat, L. (ed.), Latin vulgaire – latin tardif. IV. Actes du 4e colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Caen, 2-5 septembre 1994), Hildesheim, 1995:395-402

2000    Die rätoromanische Schweiz. Das Bündnerromanische, in: Schläpfer, Robert, Bickel Hans (edd.), Die viersprachige Schweiz, Aarau etc., Sauerländer, 2000:211-234

2010    Rätoromanisch. Eine Einführung in das Bündnerromanische, 2. Auflage, Tübingen, Narr (11999)

Luzio di, A.

1977    Maintien et changement de langue dans la communauté romanche des Grisons, in: Meisel, J. (éd.), Langues en contact – Pidgins-Créoles-Languages in Contact, Tübingen, 1977:207-285

Moretti, B.; Picenoni, M.; Stavridou, M.

2001    Ricostruire il continuum romanzo nella realtà quotidiana: come comunicano i bregagliotti con i romanci sul confine linguistico, in: Wunderli, Peter et al. (edd.), Italica – Raetica – Gallica. Studia linguarum litterarum artiumque in honorem Ricarda Liver, Tübingen, Basel, Francke, 2001:245-261

Mourin, L.

1964    Sursilvain et Engadinois anciens, et Ladin Dolomitique, in : G. de Poerck ; L. Mourin, Introduction à la morphologie comparée des langues romanes, t. 4, Bruges

1969    Le présent du subjonctif en catalan et la morphologie comparée, in : Dethier, F. (ed.), Mélanges offerts à Rita Lejeune, vol. 1, Gembloux, Duculot, 1969 :367-377

Mützenberg, G.

1991    Destin de la langue et de la littérature rhétoromanes, Lausanne, L’Age d’Homme, série Poche Suisse

Pichard, A.

1983    Les Grisons, mosaïque d’une nation alpine, Lausanne, 24 heures

Reynold, G. de

1913    La Suisse rhéto-romane [I. La langue et la race rhétoromanes ; II. La littérature ; III. «Ni Italiens ni Tudesques»], in : La semaine littéraire, 13, 20 et 27-9-1913

Roegiest, E.

1979    A propos de l’accusatif prépositionnel dans quelques langues romanes, in: VRom 38, 1979:37-54

Rougier, H., Sanguin, A.-L.

1991    Les Romanches ou la Quatrième Suisse, Berne, Lang

Schläpfer, R. (éd.)

1985    La Suisse aux quatre langues, Genève, Zoé, 1985:211-292

Solèr, C.

2004    Le Rhéto-Romanche en Suisse. Bilinguisme et Diglossie : Problèmes et propositions, in : Éducations et Sociétés Plurilingues 16, 2004 :15-26

2010    Bilinguisme déséquilibré – le cas du Rhétoroman en Suisse, in: Guzman, J. R. ; Verdegal, J. (éds.), Minorised languages in Europe: State and Survival, Compostela Group of Universities, 2010:408-424

Taggart, G.

2001    Aspects phonétiques des niveaux de langue en français et en romanche ladin vallader, in : Wunderli, Peter et al. (éds.), Italica – Raetica – Gallica. Studia linguarum litterarum artiumque in honorem Ricarda Liver, Tübingen, Basel, Francke, 2001:363-380

Tekavčić, P.

1981    Il soprasilvano. Ritratto linguistico della maggiore delle varietà romance, in: Ladinia 5, 1981:271-291

Terra, R.

1993    Le Romanche, quatrième langue des Suisses, in: Annales de Géographie année 102, no. 574 (NOVEMBRE-DÉCEMBRE) 1993:596-610

Weinreich, U.

2011    Languages in Contact. French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland (1953), Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company

Widmer, J. et al.

2004    Die Schweizer Sprachenvielfalt im öffentlichen Diskurs. La diversité des langues en Suisse dans le débat public. Eine sozialhistorische Analyse der Transformationen der Sprachenordnung von 1848 bis 2000. Une analyse socio-historique des transformations de l’ordre constitutionnel des langues de 1848 à 2000, Bern

Wunderli, P.

1989a  L’explication de «se» omnipersonnel dans les langues romanes, in: RliR 53, 1989:25-34

1989b  «se» omnipersonnel dans l’«Aquilon de Bavière», in: Holtus et al. (ed.), Testi, cotesti e contesti del franco-italiano, 1989:80-111

Romanche - bibliographie - version française - printemps 2016

Biert, Cla

1981    Une jeunesse en Engadine (Il descendent, 1981). Traduit du vallader par G. Mützenberg, Lausanne, L’Aire/Ex Libris

1989    La mutation (La müdada, 1962). Traduit du vallader par C. Dentan-Koenz, Lausanne, L’Aire

1997    Fine fleur (Fain manü, 1969). Traduit du vallader par M.-Ch. Gateau-Brachard, Carouge, Zoé

Derungs, Ursicin

2003    Le poulain vert (Il cavalut verd, 1988). Traduit du sursilvan par M.-Ch. Gateau-Brachard, Lausanne, L’Aire

Gaudenz, Duri

2014    Il prisma dal preschaint, Genève, Samizdat

Giger, Hubert

2014    La sorcière de Dentervals: roman historique (La stria da Dentervals, 2011). Traduit du sursilvan par Walter Rosselli, Lausanne, Plaisir de lire

Famos, Luisa

1999    Poésies / Poesias. Traduction du vallader par Denise et Gabriel Mützenberg, Lausanne, L’Age d’Homme

Klainguti, Göri

2002    Lum le « dédective » (Linard Lum, 1988), Lausanne, L’Aire

Peer, Oscar

1999    Coupe sombre (Accord, 1978). Traduit du vallader par M.-Ch. Gateau-Brachard, Carouge, Zoé

2001    La rumeur du fleuve (La rumur dal flüm, 1999). Traduit du vallader par M.-Ch. Gateau-Brachard

2004    Eva (Eva, 1980). Traduit du vallader par M.-Ch. Gateau-Brachard et Caty Koenz Dentan, Carouge, Zoé

2013    La vieille maison (La chasa veglia, 1999). Traduit du vallader par W. Rosselli, Lausanne, Plaisir de lire

Plouda, Rut

2003    Comme si de rien n’était (Sco scha nüglia nu füss, 2000).Traduit du vallader par G. Hoyer, Lausanne, Éditions d’en bas

Semadeni, Leta

2015    Dans ma vie de renarde et autres poèmes, Genève, Samizdat

Tuor, Leo

1997    Giacumbert Nau (Giacumbert Nau, 1988). Traduit du sursilvan par N. Quint, Lausanne, L’Age d’Homme

2014    Onna Maria Tumera ou Les ancêtres (Onna Maria Tumera ni Ils antenats, 2002). Traduit du sursilvan par W. Rosselli, Lausanne, Éditions d’en bas

Anthologie

Mützenberg, G.

1982    Anthologie Rhéto-romane, Lausanne, L’Age d’Homme

 

Mützenberg, D.

2015    Aruè. Poesia valladra. Aurè. Poésie romanche de Basse-Engadine et du Val Müstair, Genève, Samizdat

Revues françaises

Feuxcroisés. Revue du Service de Presse Suisse (numéros 1-8, 1999-2006)

Viceversa Littérature (2007ss.)

Portails de périodiques

La plupart des ressources en ligne sont accessibles seulement aux collaborateurs et étudiant-e-s de l’université. Vous pouvez les consulter depuis les ordinateurs à l'Université (en vous connectant avec votre login) ou depuis la maison en installant le VPN.

Revues numérisées ETH

JSTOR :  Linguistique, Littérature ; articles de revues en textes intégraux (du 18e au début du 21e siècle), archive en ligne de publications académiques

Portail suisse des périodiques (PSP)

Periodicals Index Online / PIO - Bibliographie (1665 - 1995) 

Periodicals Archive Online / PAO - Bibliographie et texte intégral d’anciens numéros de publications spécialisées (1802 à 2000) 

Project MUSE - Articles de revues spécialisées ou académiques en texte intégral depuis 1995 

Francis (Base de données du CNRS - plus mise à jour depuis janvier 2015)

EBSCO EJS

Pour accéder à l'ensemble des revues en ligne proposées par la bibliothèque de l'Unige : liste A-Z des revues électroniques

Bases de données recommandées

La plupart des ressources en ligne sont accessibles seulement aux collaborateurs et étudiant-e-s de l’université. Vous pouvez les consulter depuis sur place ou depuis chez vous en installant le VPN.

MLA International Bibliography

Romanische Bibliographie Online

Consulter les bases de données du répertoire des bases de données et des ouvrages de références de l'UNIGE.

Linguistics and Language Behavior Abstracts / LLBA Bibliographie (1973 ->)

Bibliography of Linguistic Literature DataBase

Dissertations & Theses A&I Bibliographie (1861 ->)

Ressources externes

Plus d'informations

Catalogues

Nebis.png NEBIS: Réseau de bibliothèques et de centres d'information en Suisse
Switch.png Switch : cataloghi in Svizzera
BN.ALS.png Bibliothèque nationale suisse (catalogue Helveticat)
universitéfribourg.gif Université de Fribourg - Rhéto-romanche
Archives  
BN.ALS.png Archives littéraires suisses

Localisation et plans

Déposer un document

Pour déposer une publication dans l'Archive ouverte UNIGE (dépôt réservé aux collaborateurs de l'UNIGE) :

Aide et mode d'emploi :

Aide et formations

infotrackpetit.jpg

InfoTrack est la plateforme de la Bibliothèque de l’Université de Genève destinée à la formation en ligne aux compétences informationnelles. A travers une série de 24 épisodes vidéo, elle aborde les thématiques suivantes :

  • Comment trouver ?
  • Plan de recherche documentaire
  • Trier
  • Plagiat
  • Rédaction et communication

    Offres de formation à Bastions

top