Session La traduction du chinois: méthodologie et pratique – 2018

Objectifs

• Acquérir les bases nécessaires pour traduire des textes chinois dans un cadre professionnel • Se familiariser avec une méthodologie de travail, identifier les genres textuels et comprendre l'importance des conventions d'écriture • Résoudre les problèmes pratiques de traduction et justifier ses choix de traduction avec un métalangage approprié • Apprendre à se documenter, se familiariser avec la recherche terminologique et les outils y relatifs

Public

Toute personne possédant de solides bases de chinois (niveau de fin de Ba en langue chinoise pour les diplômés de l'Université de Genève ou niveau jugé équivalent) et souhaitant élargir ses possibilités par des activités de traduction professionnelle, enseignant de chinois, interprète et traducteur ayant le chinois comme langue passive, toute personne intéressée de langue maternelle chinoise avec de très bonnes connaissances du français

Programme

2 modules: Méthodologie de la traduction chinois-français • Introduction à la traduction spécialisée chinois-français

Direction

Prof. Fernando PRIETO RAMOS, Faculté de traduction et d'interprétation (FTI), Université de Genève

Coordination

Véronique Anne SAURON, Université de Genève

Période

Se renseigner
40 Heures enseignement en présence
20 séances de 2h

Langue

Français

Format

En présence

Renseignements

Véronique Anne SAURON
+41 (0)22 379 86 76
veronique.sauron(at)unige.ch

Lieu

Genève

Inscriptions

Se renseigner
Inscriptions par modules possible

Finance d'inscription

CHF 1'050.-

Conditions d'admission

Diplôme de Ba en langue chinoise ou niveau jugé équivalent.

Nombre de participants

Max. 15 participants

Horaires enseignement

Mercredi 18h30-20h30