Session Übersetzen in Leichte Sprache – Strategien und andere Tipps – 2018

Objectifs

Die Teilnehmenden wissen um die Funktionen der Leichten Sprache und die besonderen Bedürfnisse der Adressatinnen und Adressaten aufgrund ihrer beeinträchtigten Lesefähigkeit. Sie erkennen Übersetzungsprobleme auf allen Sprachebenen und die Anforderungen an die visuelle Gestaltung. Anhand von Beispielen lernen sie die wichtigsten Übersetzungsstrategien kennen und üben sie an eigenen Texten und Übersetzungen.

Public

Der Workshop richtet sich an Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Kommunikationsfachleute mit einer hohen Sprachkompetenz. Der Besuch des Workshops «Übersetzen in Leichte Sprache – Eine Einführung» oder entsprechende Kenntnisse sind Voraussetzung für den Kursbesuch.

Programme

• Funktionen der Leichten Sprache (Partizipations-, Lern- und Brückenfunktion) • Wahrnehmen und verstehen – Wie müssen Texte vereinfacht werden? • Übersetzungsprobleme erkennen sowie Übersetzungsstrategien und Lösungswege entwickeln • Niveau der Vereinfachung: Leichte Sprache und Einfache Sprache • Übersetzen von Beispieltexten und Schreibübungen

Direction

Prof. Alexander KÜNZLI, Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen (FTI), Universität Genf

Coordination

Andrea STERCHI, selbständige Übersetzerin für Leichte Sprache und Journalistin, Mitglied des Netzwerks Leichte Sprache Schweiz

Période

6 Heures d'enseignement en présence
10.00-13.00 Uhr – 14.00-17.00 Uhr 6 Zeitstunden

Langue

Allemand

Renseignements

Sandra LANCOUD
+41 (0)22 379 98 92
sandra.lancoud(at)unige.ch

Inscriptions

Se renseigner

Finance d'inscription

CHF 400.-