La traduction du chinois: méthodologie et pratique

objectifs
Acquérir les bases nécessaires pour traduire des textes chinois dans un cadre professionnel
Se familiariser avec une méthodologie de travail et la notion de “genre textuel” avec des exemples concrets de textes
Résoudre les problèmes pratiques de traduction de textes généraux et spécialisés, et justifier ses choix de traduction avec un métalangage approprié pour les décrire
Apprendre à se documenter, se familiariser avec la recherche terminologique et les outils y relatifs
public
Toute personne avec de solides bases de chinois (diplôme de Ba en langue chinoise ou niveau jugé équivalent) et intéressée par des activités de traduction professionnelle • Enseignants de chinois, interprètes et traducteurs ayant le chinois comme langue passive • Toute personne intéressée de languematernelle chinoise avec de très bonnes connaissances du français.
programme
2 modules: Méthodologie de la traduction chinois-français • Introduction à la traduction spécialisée chinois-français
direction
Prof. Fernando PRIETO RAMOS, Université de Genève
coordination
Véronique SAURON, Université de Genève

Période
18 février - 8 mai 2013
20 séances de 2h
lundi et mercredi - 18h30-20h30

Délai d’inscription
5 février 2013

Finance
CHF 1’800.- (étudiants: 1’300.-)
CHF 1’000.-/module (étudiants: 750.-)

Renseignements
Faculté de traduction
et d'interprétation
+41(0)22 379 86 76

Découvrir le programme >>
gif

gif

jpg
jpg
top