Archives

Les Routes de la Traduction | Babel à Genève

Fondation Martin Bodmer

11 novembre 2017– 25 mars 2018

L’exposition

Babel : chance ou malédiction ? On a longtemps envisagé la diversité des langues non comme une richesse, mais bien comme une malédiction lancée par Dieu pour punir la vanité des hommes. De ce brouhaha babélique ne pouvait naître que l’incompréhension, le rejet et la haine. La seule passerelle apte à réunir peuples et civilisations séparés par leur idiome a donc pour nom traduction. Cet acte de « faire passer » nécessite de circuler entre des cultures et des modes de pensée parfois très différents. Entre respect des textes et « belles infidèles », la question n’est toujours pas réglée, surtout en une époque où le traducteur humain est désormais concurrencé par la machine…

L’exposition, qui regroupera une centaine d’objets issus des collections de la Bodmeriana, mais également d’institutions prêteuses prestigieuses, abordera plusieurs thèmes : le retour aux origines de la traduction envisagée principalement à travers les berceaux de l’écriture ; la circulation des langues, ou comment l’Occident retrouva l’héritage culturel grec sauvé par les traducteurs arabes ; la manière dont certaines œuvres littéraires ont été « ingérées » par d’autres cultures ; la traduction des grandes religions et spiritualités ; mais aussi l’acte créateur d’un Dante ou d’un Shakespeare dans l’émergence des langues modernes. Pour finir, une part importante de l’exposition sera consacrée au « cas » suisse, pays situé au carrefour de l’Europe géographique, qui a fait du plurilinguisme une part essentielle de son identité. Ainsi pourra-t-on découvrir certains trésors nationaux tels que la Bible de Zurich, la chanson de l’Escalade (Cé qu’è lainô) en arpitan, le Ranz des vaches en dialecte fribourgeois, Boccace en dialecte de Bellinzona ou Tintin en romanche.

Par son intitulé de Routes de la traduction | Babel à Genève, l’exposition est une invitation au voyage et à la rencontre de nombreuses civilisations et d’êtres humains, sur des points de contact et d’échange : les livres.

Cycle de conférences

En collaboration avec la Faculté de traduction et d’interprétation (FTI) de l’Université de Genève

Les conférences sont gratuites, en accès libre et sans inscription, à l’exception du Déjeuner-débat avec Mme Barbara Cassin, le mardi 14 novembre


MARDI 14 NOVEMBRE 2017
Société de Lecture – Genève (accès payant, inscription auprès de la Société de Lecture)
12 h : Expérimenter l’intraduisible.
Déjeuner-débat avec Barbara Cassin, Directrice de recherche au CNRS, philologue et philosophe, co-commissaire de l’exposition Les Routes de la traduction | Babel à Genève


JEUDI 16 NOVEMBRE 2017
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Jeux de mots, de langue et d’étymologie : la traduction des langues fictives, manipulées ou détournées.
Conférence de Mathilde Fontanet, Professeure associée, FTI, Genève


JEUDI 23 NOVEMBRE 2017
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Goethe et la traduction.
Conférence du Professeur Jacques Berchtold, Directeur de la Fondation Martin Bodmer


MARDI 28 NOVEMBRE 2017
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Simultaneous interpreting : where it all began.
Conférence donnée en anglais par Kilian Seeber, Professeur associé, FTI, Genève
Interprétation simultanée assurée par les étudiants de la FTI


MARDI 12 DÉCEMBRE 2017
Fondation Martin Bodmer
Dès 18 h : soirée spéciale Escalade – Cé qu’è laino


JEUDI 14 DÉCEMBRE 2017
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Les interprètes dans les conflits armés.
Conférence de Lucía Ruiz Rosendo, Professeure assistante, FTI, Genève


JEUDI 18 JANVIER 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Comme une balançoire accrochée au ciel : la saga babélienne de Heidi.
Conférence de Jean-Michel Wissmer, historien, spécialiste de littérature hispanique du XVIIe siècle, auteur du livre Heidi. Enquête sur un mythe suisse qui a conquis le monde


JEUDI 25 JANVIER 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Faire la fête avec un seul confetti. Traduire les haïkus.
Conférence de Jérôme David, Professeur ordinaire de littérature française et de didactique littéraire de l’Université de Genève, spécialiste de l’histoire de la littérature mondiale


JEUDI 1ER FÉVRIER 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : La critique des traductions.
Conférence de Lance Hewson, Professeur ordinaire, FTI, Genève


JEUDI 15 FÉVRIER 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique 19 h : Babel à la Bodmeriana : voyage en Polyglossie.
Conférence de Nicolas Ducimetière, Vice-directeur de la Fondation Martin Bodmer et co-commissaire de l’exposition Les Routes de la traduction | Babel à Genève


MARDI 27 FÉVRIER 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Traduire Stefan Zweig.
Conférence de Jean-Pierre Lefebvre, Professeur émérite de Littérature allemande à l’ENS de Paris, docteur honoris causa de l’Université de Lausanne


JEUDI 8 MARS 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : La théorie de la traduction : une discipline passionnante.
Conférence de Lance Hewson, Professeur ordinaire, FTI, Genève


MARDI 13 MARS 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : La langue des signes : comment les informations deviennent accessibles au plus grand nombre.
Conférence de Irène Strasly, assistante, et de Pierrette Bouillon, Vice-doyenne, Professeure ordinaire, FTI, Genève


JEUDI 22 MARS 2018
Fondation Martin Bodmer – Salle historique
19 h : Plusieurs langues, un seul cerveau : les professionnels du multilinguisme.
Conférence de Kilian Seeber, Professeur associé, FTI, Genève

 

9 novembre 2017
  2018