Nouvelles Maîtrises en traduction et en traitement informatique multilingue


Maîtrises universitaires en traduction dès la rentrée 2017


Parcourez le nouveau plan d’études qui prévoit trois nouvelles Maîtrises en traduction:

Ma en traduction spécialisée (MATS) : cette Ma propose un approfondissement des méthodes et des approches traductologiques pour la pratique professionnelle, notamment de la traduction juridique ou économique (avec possibilité de mention « traduction juridique et institutionnelle » ou mention « traduction économique et financière »), ou en vue de la recherche ou l’enseignement universitaire (mention « traductologie »).

Ma en traduction et technologies (MATT) : cette filière forme des traducteurs spécialistes polyvalents en nouvelles technologies de la traduction et en ingénierie multilingue, autour de trois grands axes : les outils informatiques pour le traducteur, la terminologie, ainsi que la localisation et la gestion de projets.

Ma en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) : ce programme permet aux futurs traducteurs de développer leurs compétences analytiques, linguistiques, interculturelles et de travail en équipe pour mener à bien des projets de communication spécialisée en plusieurs langues. Il combine la formation en traduction avec l’application de ces compétences dans plusieurs contextes et domaines : a) communication des entreprises (finance et marketing multilingue) ; b) communication multimédia (web, localisation et traduction audiovisuelle) ; et c) gestion du multilinguisme (politiques linguistiques et gestion de la diversité linguistique).

Ces trois Ma ont un tronc commun qui assure le développement des compétences nécessaires pour exercer la traduction au niveau professionnel. Les trois programmes se déclinent en deux formats à 120 ou 90 crédits ECTS en fonction du nombre de langues B. L’examen d’admission et la procédure d’admission sur dossier sont les mêmes pour les trois cursus. Le choix de Ma est facultatif avant l’admission et est confirmé au plus tard au troisième semestre d’études.

Nouvelle maîtrise en traitement informatique multilingue (MATIM) dès la rentrée 2017


Découvrez le plan d’études d’une toute nouvelle Ma qui permet de développer des compétences spécialisées en :

  • gestion de projets et assurance de la qualité (élaborer, réaliser et évaluer des projets multilingues)
  • technologies de la traduction (développer et évaluer des technologies de la traduction)
  • techniques de l'information et de la communication (chercher et traiter de l’information multilingue)
  • webmestrie (créer des contenus multilingues sur le web)

Cette Ma s’adresse à des titulaires de diplômes de Ba en traduction, communication, linguistique, informatique ou lettres, ou dans d’autres branches d’études, jugés pertinents pour une spécialisation en traitement informatique multilingue. L’admission se fait sur dossier. Le niveau de langue exigé est le C1 du Cadre européen commun de référence (CECR) pour l’anglais et le B2 pour le français. Contrairement à la Ma en traduction et technologies (MATT), la MATIM ne comporte pas de cours de traduction déclinés par combinaison linguistique.

 

top