Imprimer cette page

Corps enseignant

separation line
Vincent Durand-Dastès

M.  Vincent  Durand-Dastès
Chargé de cours, docteur ès lettres
Tel.: +41 22 379 7240


separation line

Opberg 14, 1970 Wezembeek-Oppem, Belgique

Domaines de recherche et publications

Histoire du roman et du théâtre chinois traditionnels; littérature et religions chinoises (caractères et fonctions des représentations du surnaturel dans la littérature narrative en langue vulgaire du XIIe au XIXe siècle; histoire du roman hagiographique en langue vulgaire; dimensions religieuses du théâtre chinois traditionnel); rôles selon le sexe dans le roman et le théâtre.

Ouvrages

La Conversion de l’Orient : un périple didactique de Bodhidharma dans un roman chinois en langue vulgaire du XVIIe siècle. Bruxelles : Institut Belge des Hautes Etudes Chinoises, 2008, X-437 p. (Mélanges chinois et bouddhiques, 29).

Articles

« Le rêve d’éternité de l’eunuque impérial : le monastère Fahai si », in Pékin : au centre de l’univers, Ulysse numéro 47, mars-avril 1996, p. 19-20.

« Disputes dans la maison de Cang Jie : le regain des querelles idéologiques sur l’écriture chinoise dans la presse et l’édition de Chine populaire », Revue bibliographique de sinologie, 1998, p.317-343

[compte rendu] « Meir Shahar, Crazy Ji: Chinese religion and popular literature », Revue Bibliographique de Sinologie, 1999, p 327-329

[compte rendu] «David Wang, Fin-de-siècle splendor : repressed modernities of late Qing fiction », Revue Bibliographique de Sinologie, 1998, p. 378-380.

[compte rendu] «You Zi’an遊子案, Quanhua jinzhen : Qingdai shanshu yanjiu 勸化金箴清代善書研究», Revue Bibliographique de Sinologie, 2000, p. 489.

« L’histoire du livre dans les revues chinoises », Nouvelles du livre ancien, 105 (été 2001), p. 8-9.

« Many Gardeners for a Hundred Flowers : the Last Twenty Years of Chinese Literature in French Translation », in Kühner, Hans & Harnisch, Thomas (hrsg), China übersetzen, Bochum: Projekt Verlag 2001, p. 11-33

[compte rendu] « Dans les revues chinoises : le roman Ming et Qing », Revue Bibliographique de Sinologie, 2001, p. 361-363

[compte rendu] «Ji Dejun 紀德君, Ming Qing lishi yanyi yishu lun 明清歷史演義小説藝術論», Revue Bibliographique de Sinologie, 2001, p. 371-372

[compte rendu] «Sun Xun 孫遜, Zhongguo gudai xiaoshuo yu zongjiao 中國古代小説與宗教 », Revue Bibliographique de Sinologie, 2001, p. 373-374.

[compte rendu] «Chen Dakang 陳大康, Mingdai xiaoshuo shi 明代小説史 », Revue Bibliographique de Sinologie, 2001, p 401-403

[compte rendu] «Wu Yenna, Ameliorative satire and the Chinese novel Xingshi yinyuan zhuan », Revue Bibliographique de Sinologie, 2001 413-414.

« Prodiges ambigus : les récits non-canoniques sur le surnaturel, entre histoire religieuse, histoire littéraire et anthropologie », Revue bibliographique de sinologie, 2002, p.317-343

« Désirés, raillés, corrigés : les bonzes dévoyés dans le roman en langue vulgaire du XVIe au XVIIe siècle », Extrême-Orient, Extrême-Occident 24 : l’anticléricalisme en Chine, PUV, 2002, p. 94-112.

Article « Religiöse Literatur », in Staiger, Friedrich & Schütte, eds ., Das große China-Lexikon, Darmstadt : Primus-Verlag, 2003, p. 624-626. (En coll. avec Gabriele Goldfuß).

« Trois galipettes de Ji-le-Fou : voyages littéraires d’un moine excentrique chinois, de Hangzhou aux steppes mongoles et au Japon, XVIe-XXe siècles », in Struve, Daniel, ed., Autour de Saikaku, Le roman en Chine et au Japon aux XVIIème et XVIIIème siècles, Paris : Les Indes Savantes, 2004, (Etudes Japonaises [Université Paris 7 - Denis Diderot / GReJa], vol. 1.), p. 69-94.

« L’interminable leçon d’un bonze de papier : Bodhidharma comme héraut confucéen dans un roman didactique du XVIIe siècle », in Catherine Despeux et Christine Nguyen-Tri , (eds), Education et instruction en Chine 3 : aux marges de l’orthodoxie, Paris : Louvain : Peeters, 2004, p. 125-143.

« Le hachoir du juge Bao : le supplice idéal dans le roman et le théâtre en langue vulgaire chinois des Ming et des Qing », in Muriel Détrie et Antonio Dominguez Leiva, (eds) L’imaginaire du « supplice oriental » dans la littérature et les arts. Dijon : Éditions du Murmure, 2005, p. 187-225.

« Le hachoir du juge Bao ou le supplice idéal » [version en ligne abrégée et modifiée du précédent ]

Traductions et présentations d’extraits de romans chinois anciens pour la base de données « Chinese torture – supplices chinois »

[compte rendu] « Martin W. Huang (ed), Snakes’legs : Sequel, Continuations, Rewritings and Chinese Fiction », p. 430-442, Etudes chinoises, vol XXIV, année 2005, p. 430-442.

[compte rendu] » Rania Huntington, Alien kind : Foxes and Late Imperial Chinese Narrative », Etudes chinoises, vol XXIV, année 2005, p. 442-447

« Poisons exotiques et vices domestiques : de vertueux héros aux prises avec les gu 蠱 dans un roman du XVIIe siècle » Etudes chinoises, vol XXVI, année 2007, p 83-106.

.[compte rendu] "Judith Zeitlin, The Phantom Heroine: Ghosts and Gender in Seventeenth Century Chinese Literature”, Etudes chinoises, vol XXVII, 2008, sous presse.

[compte rendu] « David Wang & Shang Wei, eds., Dynastic Crisis and Cultural Innovation : From the Late Ming to the Late Qing and beyond », Etudes chinoises, vol XXVII, 2008, sous presse.

[compte rendu] « Wilt Idema, Meng Jiangnü brings down the Great Wall : Ten Versions of a Chinese Legend », Journal of Chinese Religions, 2008, Forthcoming.

Interventions lors de la table ronde « les lieux de la collection d’art », In Michèle Pirrazoli-T’Seversens & Anne Kerlan-Stephens, Autour des collections d’art en Chine au XVIIIe siècle, Genève: Droz, 2008, résumé des discussions, p. 59-69.

« Maître Ji le Fou, la sagesse excentrique », Comprendre les pensées de l’Orient, (Le Nouvel Observateur numéro hors-série 71), janvier-février 2009, p. 75.

Divers

« Aux origines de "Monkey" » : interview par Elisabeth Dien de Telerama au sujet de « Monkey, Journey to the West » spectacle du théâtre du Châtelet, 2 octobre 2007.