Amos 7,10-17Verset 10![]() N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base. Quelques noms propres:
Notes
Rappel: la racine
Analyser cette forme à l'aide de la théorie
sur les formes Traduction "Amaçias prêtre de Béthel envoya vers Jéroboam roi d'Israël pour dire: Amos conspire contre toi au sein de la maison d'Israël, la terre ne peut plus supporter toutes ses paroles" N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire
de base.
Notes Analyser cette forme à l'aide de la théorie
sur les formes Observez le temps de ce verbe. La CP dans le discours prophétique d'Amos est un futur.
Attention à la tournure infinitif absolu suivi directement d'une forme conjuguée. Elle permet d'insister sur la forme conjuguée. Traduire il sera certainement déporté. Traduction (littéralement) "Car, ainsi a parlé Amos, par l'épée mourra Jéroboam et Israël sera certainement déporté hors de sur sa terre" ![]() N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.
Notes
Traduction "Amaçias dit à Amos: va-t-en voyant, fuis toi vers la terre de Juda et mange là-bas du pain et là-bas tu pourras prophétiser" ![]() N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.
Notes
Analyser. Solution 4
Analyser. Solution 5 Traduction "mais à Béthel ne continue plus de prophétiser, car c'est un sanctuaire de roi, et un temple de royauté" ![]() N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.
Notes
Traduction "Amos répondit, il dit à Amaçias, je ne suis pas prophète, ni fils de prophète, car j'étais bouvier et pinceur de sycomore". ![]() N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base. Notes
Traduction "Yhwh me prit de derrière le petit bétail, Yhwh me dit, va prophétiser vers mon peuple Israël". ![]()
N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base et votre dictionnaire. Notes Ce verset est le sujet du test. ![]() N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire
de base.
Notes
teme'âh; être impur participe féminin sg (attention les verbes a-é ont un participe en a-é -> réduction en e-é comme ici) étant impur (ce part qualifie la terre)
Traduction "C'est pourquoi, ainsi parle Yhwh, ta femme se prostituera en ville et tes fils et tes filles tomberont par l'épée et ta terre sera partagée au cordon et toi tu mourras sur une terre impure, et Israël sera certainement déporté de sur sa terre"
Solution 1: Préposition lamæd suivie d'un infinitif construit Hif'il de la racine Le verbe pouvoir suivi de la préposition lamæd
et d'un infinitif construit (ici supporter) doit être compris "pouvoir
supporter".
Solution 2:
Solution 3: Nif'al CP 2msg (Le Nif'al apparaît clairement
à cause du dâgesh dans la première radicale). Traduire:
tu prophétiseras (ou tu pourras prophétiser avec une nuance
jussive).
Solution 4:
Solution 5:
Solution 6.
Solution 7:
Solution 8:
|