2 Samuel 12,6
Lecture du verset 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

Notes

Analyser cette forme. Solution 1
 
 

Qal CA 3 m sg. La différence par rapport au paradigme  s'explique par le fait qu'il s'agit d'un verbe  , lesquels prennent qâmæs à la CA 3msg de tous les modes. Ici ce verbe doit être traduit comme passé composé. 

signifie souvent parole, mais peut aussi revêtir le sens de affaire, chose.

Ici, le démonstratif fonctionne comme un adjectif qualificatif - qui s'accorde en genre, nombre et détermination.

Aussi un Qal CA 3 m sg. La différence par rapport au paradigme s'explique par le fait que ce mot se trouve en pause. En fin de verset l'accentuation est plus forte.

Traduction

Il restituera l'agnelle quadruplement parce qu'il a fait cette chose et parce qu'il n'a pas eu compassion.

Remarques

Observer que dans ce verset, la différence des temps est conforme à la convention que nous utilisons pour les exercices. Le yiqtol est un futur et le qatal un passé composé.

Ce texte est typique de la critique sociale que l'on trouve dans le prophétisme biblique. La différence sociale qui fait partie de l'ordre du monde n'est pas en soi remise en question. Le problème, lorsque le riche opprime le pauvre, c'est que l'ordre du monde est bouleversé.

On peut se demander si ce verset avec le thème de la compensation n'est pas en contradiction avec la condamnation à mort qui précède (v. 5). Peut-être qu'en signalant la magnanimité de David, un glossateur a voulu expliquer celle de Dieu.



Solution 1 :  Il s'agit d'un Pi'el comme le fait voir le redoublement de la deuxième radicale, ainsi que  la vocalisation shewa sous la préformante (cf. grammaire 10b). Conjugaison à préformante 3 m sg. Ici la CP doit être traduite comme un futur.
 
©Jean-Daniel Macchi / Unige