| Genèse 11, 1-9
Ce récit se situe presque à la fin de l'histoire des origines Gn 1-11. Au chapitre 12 commencera l'histoire des patriarches. La question sous-jacente est celle des projets humains monstrueux. Si du vocabulaire vous manque, utilisez le vocabulaire de base. Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Qal narratif 3 msg racine Les verbes
Dans ces deux cas, le chiffre est utilisé comme un adjectif qualifiant la chose comptée (il est placé après et s'accorde en genre, nombre et détermination).
Syntaxe: Cet ensemble est une phrase nominale subordonnée à la principale, laquelle est uniquement formée du premier verbe.
Y a-t-il un qâmæs hâtûph ? Si oui, lequel ? Solution 1. Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de
consulter la traduction proposée ci-dessous : Il advint que toute la terre avait un langage unique et des paroles uniques Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Voir début du verset 1.
Analyser et traduire cette forme. Solution2.
Selon la conception mythique du monde dont témoigne
ce texte, l'humanité vient de l'est. Analyser cette forme totalement régulière. solution 3.
est le nom propre de la plaine fertile située près de Babylone
Il s'agit d'un narratif Qal 3m. pl. racine Remarque concernant les verbes Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de consulter la traduction proposée ci-dessous : Il advint, lorsqu'ils partirent de l'est, qu'ils rencontrèrent une vallée en terre de Shinear. Ils s'installèrent là-bas.
Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Analyser cette forme verbale que nous avons déjà rencontrée en 2 Samuel 12. solution 4
Cette expression signifie les uns aux autres littéralement: chacun vers son prochain.
Cette forme n'est pas très facile. La
racine est Cette forme verbale doit être comprise comme une interjection "allons !".
Analyser cette forme. Solution 5.
pluriel de
Même analyse que le verbe précédent, avec la conjonction.
Pour l'analyse, voir le début verset 1 (attention à la personne).
La préposition lâmaed peut indiquer l'objet direct ou indirect
On observe que dans cette phrase il y a une concordance des temps entre ce qatal (CA) et le wayyiqtol qui précède et dont le sens est le même. Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de consulter la traduction proposée ci-dessous : Ils se dirent les uns aux autres, "allons !" faisons des briques et brûlons aux brasiers. La brique fut pour eux de la pierre et le bitume fut pour eux de l'argile
Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Si vous ne savez plus, cf. début du verset 3.
Cf. verset 3.
Analyser cette forme puis lire la solution 6. Règle concernant les verbes Rappel: dans la CP il faut distinguer
l'indicatif du jussif. L'indicatif est plus courant. Lorsque
l'on parle de conjugaison à préformante sans préciser,
c'est l'indicatif. Le jussif, ne se distingue généralement
pas "formellement" (sauf au Hifil et à certaines autres formes des
verbes Ici, comme ce verbe est précédé d'un impératif, il faut le comprendre comme un jussif: construisons.
Si vous ne savez plus pourquoi la conjonction se présente sous cette forme, relisez ce passage théorique.
Analyser cette forme puis lire la solution 7.
Qal préf 1 pl Règle concernant les A la conjugaison à préformantes Qal, le wâw de la racine apparaît sous la forme de mater lectionis et la préformante est vocalisée par un qâmæs.
Etat construit de Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de consulter la traduction proposée ci-dessous : Ils dirent: allons ! construisons pour nous une ville et une tour et son sommet dans les cieux et faisons-nous un nom afin de ne pas nous disperser sur la face de toute la terre. Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes Rappel concernant les règles de conjugaison des verbes faibles: 1) Verbes 2) Verbes 3) Verbes Sachant cela et en regardant le vocabulaire des versets précédents, vous pouvez traduire seul ce verset. Solution 8.
Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Si vous ne savez plus, cf. début du verset 3.
Analyser cette forme. Solution 9.
Revoir les démonstatifs
Forme verbale pas très facile. Il s'agit d'observer les choses suivantes: - Le he en début de forme, indique le hif'il. Vocalisé avec un patah, il faut y voir un infinitif construit (ou un impératif). - Le dâgesh dans le lâmæd pourrait
faire penser à une forme intensive (pi'el), ce qui évidemment
est exclu puisque le he indique un hif'il. Ce dâgesh s'explique par
le fait que nous nous trouvons face à un verbe - Le mêm final est un suffixe. Cette forme doit donc être analysée
Hif'il inf construit, racine
Analyser cette forme. solution 10.
Analyser solution 11.
La racine En fait nous sommes devant une vraie difficulté.
Il s'agit de la racine est
cf. juste avant. Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de consulter la traduction proposée ci-dessous : Yhwh dit, voici ils sont un (
Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Cf. verset 3.
Analyser cette forme. solution 12.
Analyser cette forme en pensant à la forme
précédente et à la forme
Pour cette expression voir le début du verset 3. Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de consulter la traduction proposée ci-dessous : "Allons ! descendons et mélangeons là-bas leur langue afin que chacun n'entende pas la langue de son prochain" On remarquera ici l'utilisation du pluriel de majesté lorque Yhwh s'adresse à lui-même dans l'auto-exhortation. Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Nous avons déjà rencontré
cette racine au Qal - Règle concernant les A la conjugaison à préformantes Qal, le wâw de la racine apparaît sous la forme de mater lectionis. Le plus souvent au Qal des verbes -Conjugaison à préformante (CP)
à l'indicatif -Conjugaison à préformante au jussif
(réduction) -Narratif (encore réduction) - - Règle concernant les A la conjugaison à préformantes du Hif'il, le wâw de la racine devient la mater lectionis yôd. Le plus souvent au Hif'il des verbes -Conjugaison à préformante (CP)
à l'indicatif -Conjugaison à préformante au jussif
(réduction) -Narratif (encore réduction) Ici il s'agit donc d'un hif'il narratif 3msg il dispersa
Si vous ne savez plus cf. grammaire 9b, prépositions avec suffixes.
Analyser. solution 14.
Traduction Traduisez vous-même ce verset, avant de consulter la traduction proposée ci-dessous : Yhwh les dispersa de là sur la face de toute la terre | ils abandonnèrent de construire la ville. Remarquer le parallélisme évident de ce verset avec le verset 4. On retrouve le dispersement sur la face de toute la terre et le thème de la construction de la ville. Verset 9
Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal. Vocabulaire
Notes
Qal CA 3 m sg. La différence par rapport
au verbe fort
Analyser cette forme, indiquez votre solution
dans le test. De même pour la traduction de
ce verset.
Solution 1: Le
premier qâmæs est hâtûph. Le
maqqef entre les deux mots indique qu'ils forment une unité. Kål
ne prend donc pas d'accent. Le qâmæs se trouve dès
lors dans une syllabe fermée CvC non accentuée. Solution 2: La préposition bet en début de forme doit ici être comprise de manière temporelle : lorsque, pendant que. Le mêm en fin de forme est le sfx 3 m pl. Observez que le premier quâmæs est un qâmæs hâtûph (non accentué, syllabe fermée), il faut le prononcer "o". Le verbe Solution 3: Narratif Qal 3 pl masc racine Solution 4: Rappel: Solution 5: Qal CP 1 pl . Le he final est un he cohortatif. On le trouve aux conjugaisons à préformante (CP) 1 sg ou pl. Le he cohortatif indique une auto-exhortation. (Attention : cette forme pourrait aussi être analysée comme un Nifal 3 f sg, mais cela n'a pas de sens). Traduire faisons des briques .
Solution 6: Qal conjugaison à préformantes 1 pl racine Solution 7: Qal conjugaison à préformantes 1 pl racine Voir la règle et le rappel vu dans la
solution 6. La vocalisation patah sous la préformante, s'explique
par le fait que le verbe Solution 8: Yhwh descendit pour voir la ville et la tour que construisaient les fils de l'homme. Solution 9 : Solution 10: préposition lâmæd suivie d'un inf construit Qal racine Solution 11: Nifal 3 m sg CP racine Solution 12 : Qal CP 1 pl racine - Le he final est un he cohortatif. On le trouve aux conjugaisons à préformante (CP) 1 sg ou pl. Le he cohortatif indique une auto-exhortation. - Verbes Solution 13 : conjonction we + Qal CP 1 pl racine Solution 14 : Qal narratif 3 m pl. racine Le dâgesh est doux, ce n'est donc pas le
signe d'un intensif. Au Pi'el on aurait eu La vocalisation de la préformante patah au lieu de hîræq s'explique par la gutturale |