Textes
1 Mt
7,17-18
ou3twj pa~n
de/ndron a)gaqo\n karpou\j kalou\j poiei=, to\ de\ sapro\n de/ndron karpou\j
ponhrou\j poiei=. ou0 du/natai de/ndron a)gaqo\n karpou\j ponhrou\j poiei=n
ou0de\ de/ndron sapro\n karpou\j kalou\j poiei=n.
prononciation
traduction
2 Mt 10,16
0Idou\ e0gw_
a)poste/llw u9ma~j w(j pro/bata e0n me/sw| lu/kwn: gi/nesqe ou]n fro/nimoi
w(j oi9 o1feij kai\ a)ke/raioi w(j ai9 peristerai/.
prononciation
traduction
3 Mt 10,24
Ou0k e1stin
maqhth\j u9pe\r to\n dida&skalon ou0de\ dou=loj u9pe\r to\n ku/rion
au0tou=.
prononciation
traduction
4 Mt 10,29
ou0xi\ du/o
strouqi/a a)ssari/ou pwlei=tai;
prononciation
traduction
Le génitif est utilisé pour
indiquer le prix de qqch que l'on vend ou que l'on achète. Cf. Grammaire
§ 243.
5 Mt 11,5
tufloi\ a)nable/pousin
kai\ xwloi\ peripatou=sin, leproi\ kaqari/zontai kai\ kwfoi\ a)kou/ousin,
kai\ nekroi\ e0gei/rontai kai\ ptwxoi\ eu0aggeli/zontai.
prononciation
traduction
6 Mt 14,27
qarsei=te, e0gw&
ei0mi: mh\ fobei=sqe.
prononciation
traduction
La négation mh/
vous signale que le verbe est à l'impératif (ce qui implique
une volonté, d'où l'emploi de la négation "subjective").
S'il s'agissait d'un indicatif, la négation employée serait
ou0,
la négation "objective", du constat.
7 Mc 3,32
i0dou\ h9 mh/thr
sou kai\ oi9 a)delfoi/ sou kai\ ai9 a)delfai/ sou e1cw zhtou=si/n se.
prononciation
traduction
8 Lc 1,46
megalu/nei h9
yuxh/ mou to\n ku/rion.
prononciation
traduction
9 Lc 2,14
do/ca e0n u9yi/stoij
qew~|
kai\ e0pi\ gh=j ei0rh/nh
e0n a)nqrw&poij eu0doki/aj.
prononciation
traduction
Cette phrase, où l'on retrouve des formules de
la Bible grecque des Septante est riche de sémitismes. L'expression
e0n
u9yi/stoij, par exemple, qui est au neutre pluriel. Elle se réfère
à la partie la plus élevée du ciel. L'expression a!nqrwpoi
eu0doki/aj vous montre un emploi du génitif qui est aussi
tout à fait caractéristique. Le génitif d'un nom
abstrait qualifie qqch ou qqn à la place un d'adjectif
ou d'une tournure plus élaborée.
10 Lc 6,20
maka&rioi
oi9 ptwxoi/, o3ti u9mete/ra e0sti\n h9 basilei/a tou= qeou=.
prononciation
traduction
11 Lc 10,7
a!cioj ga_r
o9 e0rga&thj tou= misqou= au0tou=.
prononciation
traduction
La copule (verbe être) manque car il s'agit
d'une affirmation de caractère général. On appelle
un énoncé de ce genre (sans copule) phrase nominale.
Cf Grammaire §§ 199 et 217.
12 Lc 10,7
mh\ metabai/nete
e0c oi0ki/aj ei0j oi0ki/an.
prononciation
traduction
13 Lc 12,32
mh\ fobou=,
to\ mikro\n poi/mnion.
prononciation
traduction
Le vocatif (lorsqu'il s'agit d'un neutre,
le vocatif est toujours identique au nominatif) est accompagné
ici de l'article. Cela tient au fait que ces paroles définissent
le petit troupeau en tant que tel en même temps qu'elles servent
à s'adresser à lui : (vous qui êtes) le
petit troupeau : mon petit troupeau, donc un petit troupeau
très précis et défini ! Cf. la signification de l'article
dans la Grammaire § 29.
14 Lc 18,27
ta_ a)du/nata
para_ a)nqrw&poij dunata_ para_ tw~| qew~| e0stin.
prononciation
traduction
15 Jn 1,43
kai\ eu9ri/skei
Fi/lippon. kai\ le/gei au0tw~| o9 0Ihsou=j: a)kolou/qei moi.
prononciation
traduction
Le verbe a)kolouqe/w
signifie suivre aussi bien qu'accompagner, ce qui est intéressant
du point de vue de la conception de la suite du Christ.
16 Jn 12,22
e1rxetai o9
Fi/lippoj kai\ le/gei tw~| 0Andre/a|, e1rxetai 0Andre/aj kai\ Fi/lippoj
kai\ le/gousin tw~| 0Ihsou=.
prononciation
traduction
Le deuxième verbe
est au singulier, mais il a pour sujet André et Philippe.
17 Jn 13,13
u9mei=j fwnei=te/
me: o9 dida&skaloj, kai/: o9 ku/rioj, kai\ kalw~j le/gete: ei0mi\ ga&r.
prononciation
traduction
18 Jn 9,17
le/gousin ou]n
tw~| tuflw~| pa&lin: ti/ su\ le/geij peri\ au0tou=; o9 de\ ei}pen o3ti
profh/thj e0sti/n.
prononciation
traduction
Le mot ei]pen
est un verbe au passé. Il signifie : (il) dit. Nous verrons
le passé des verbes plus loin. La conjonction qui suit introduit
en réalité les mots comme ils ont été prononcés
au discours direct. Elle correspond en français aux deux points
qui annoncent le passage au discours direct.
|