Projet FNS

L’interprétariat dans le nord et l’est de la Romandie: analyse des interactions dans les institutions de la santé, du social et de l’éducation

Dans le cadre du subside FNS no 13 DPD3 - 112451/1, la Dr. Patchareerat Yanaprasart de l'Observatoire elf mène une recherche en qualité de collaboratrice scientifique avec la Haute Ecole Arc Santé Neuchâtel. Cette étude trouve son origine dans les difficultés auxquelles se voient confrontés les professionnels des institutions de la santé, du social et de l’éducation dans le nord et l’est de la Romandie, dans la communication avec leurs bénéficiaires migrants et notamment dans le recours à l’interprétariat. Partant de l’hypothèse que l’intercompréhension ne dépend pas exclusivement des qualités de l’interprète mais repose également sur une série d’activités distribuées au sein de la triade, cette recherche vise d’une part à mieux comprendre la dynamique de l’interprétariat lorsqu’il est pratiqué au sein de ces institutions et, d’autre part, à connaître les pratiques communicatives et les rôles activés en situation d’interprétariat. Au-delà de la traduction d’une langue à l’autre, il s’agit plus particulièrement d’objectiver les activités et les rôles qui opèrent dans l’interaction et sur la qualité de celle-ci. Les acteurs politiques et institutionnels gagneront notamment à :

  • mieux comprendre l’enjeu de l’interprétariat avec interprète pour enrichir le dispositif d’accueil des professionnels de plus en plus confrontés à un public migrant;
  • mieux connaître le rôle et les activités de chaque protagoniste pour favoriser une compréhension partagée des attentes et des contraintes;
  • rendre compte, au sein des institutions et aux professionnels, des démarches nécessaires à réaliser pour rendre plus accessibles à tous leurs bénéficiaires, les services d’interprète;
  • Clarifier les apports et les inconvénients du recours à des interprètes formés.

Le projet, de type qualitatif, s’inscrit dans une approche « compréhensive ». Sa spécificité consiste à conjoindre plusieurs méthodes complémentaires (notamment des prélèvements d’interaction, des entretiens d’auto-confrontation) pour saisir la réalité des situations d’interprétariat et les étudier sous différents angles et de façon articulée. L’analyse et la compréhension des données recueillies ne portent pas uniquement sur la logique du discours de nos interlocuteurs mais également sur l’action effective au sein des situations d’entretien avec interprètes, formés ou « de fortune », advenant dans des contextes différents. L’étude des pratiques d’interprétariat dans les secteurs de la santé, du social et de l’éducation permettrait d’envisager des activités communes/transversales, notamment dans la formation des interprètes et des professionnels ainsi que par le développement de mesures institutionnelles.

top