Thèses en cours
Doctorat en interprétation
Doctorat en traitement informatique multilingue
Doctorat en traductologie
Doctorat en gestion de la communication multilingue
Doctorat en interprétation
-
Bao Chuanyun
«The training of translator and interpreter trainers in China – Development of best practices.»
Directeur: Barbara Moser-Mercer -
Carmen Delgado Luchner
«The challenges and specificities of conference interpreting in Africa».
Directeur: Barbara Moser-Mercer -
Laura Keller
«Language processing in diglossics: Implications for the simultaneous interpreting process».
Directeur: Kilian Seeber -
Leila Kherbiche
«Voicing unspoken words : Ethics challenges & practices of interpreters in the field.».
Directeur: Barbara Moser-Mercer -
Nathalie Loiseau
«The transfer of multi-tasking skills across domains of expertise : A comparison of orchestra conductors and conference interpreters.».
Directeur: Barbara Moser-Mercer -
Manuela Motta
«Evaluating a blended tutoring program for the acquisition of interpreting skills: Implementing the theory of deliberate practice».
Directeur: Barbara Moser-Mercer -
Magdalena Oliveira Tovar-Espada
«Musical performance and simultaneous interpretation : Multi-tasking processes in musical accompaniment and simultaneous interpretation.».
Directeur: Barbara Moser-Mercer
Doctorat en traitement informatique multilingue
-
Claudia Baur
«CALL in Second Language Acquisition ; Integrating a German textbook based Translation Game in Geneva middle schools».
Directeur: Pierrette Bouillon -
Johanna Gerlach
«Pré-édition de forums : quel impact sur la traduction automatique ? ».
Directeur: Pierrette Bouillon Rodriguez Vazquez Silvia
«Making Web localisation accessible between communities»
Directeurs : Pierrette Bouillon et Jésus Torres del Rey (Université de Salamanca, Espagne)-
Marianne Starlander
«Traduction Automatique de la parole dans le domaine médical»
Directeurs: Pierrette Bouillon, Susan Armstrong. Nikolaos Tsourakis
«Development of Multilingual Multimodal Translation Systems on Mobile Devices».
Directeur: Pierrette Bouillon
Doctorat en traductologie
-
Hélène Assaf
«La traduction devant les tribunaux pénaux internationaux: étude terminologique et discursive comparative».
Directeur: Jean-Claude Gemar -
Lyeyla Babayeva
«Le transfert culturel dans la traduction théâtrale : le problème de la restitution adéquate de la couleur historique et locale de la pièce source.».
Directeurs: Lance Hewson et Jean-Philippe Jaccard (Faculté des lettres). -
Véronique Christine Bohn
«Pratiques de transfert linguistique dans la communication politique en Suisse : les journaux des partis politiques.».
Directeurs: Valérie Dullion. -
Alice Bonettini
«L’influence de l’anglais sur l’italien : un exemple d’hybridation ? Le cas d’espèce de la traduction cinématographique.».
Directeur: Giancarlo Marchesini -
Samantha Cayron
«La traduction jurée français-espagnol des actes notariés dans le domaine du droit successoral : testaments, actes de notoriété et actes de délivrance de legs».
Directeur: Fernando Prieto Ramos -
Lucile Davier
«Traduction journalistique et coconstitution multilingue de l’image de la Suisse, des agences de presse à la presse régionale et nationale : la « votation anti-minarets » vue par la Suisse, la France, l’Allemagne et le Royaume-Uni».
Directeur: Lance Hewson et Jocelyne Arquembourg (Université Sorbonne Nouvelle) -
Marie-Hélène Girard
«Analyse de la traduction dans les processus d’application du droit pénal international au niveau des juridictions nationales : défis, évaluation et recommandations».
Directeurs: Fernando Prieto et Jean-Claude Gémar, professeur honoraire de notre Université et de l’Université de Montréal. -
Caroline Lehr
«Affect in Translation : Lost or Found ? A multifaceted approach to a neglected equivalence parameter».
Directeurs: Hannelore Lee-Jahnke et Prof. Klaus SCHERER (du Centre interfacultaire en sciences affectives, UNIGE) -
Jean-Jacques Ndongo
«Le bijuridisme camerounais face à l'harmonisation et la traduction des lois.».
Directeur: Claude Bocquet -
Lucie Pacho Aljanati
«The challenge of translating in a multilingual legal system: The effects of linguistic diversity on the interpretation of EU law».
Directeurs: Fernando Prieto et Antoni Milian i Massana, professeur de la Faculté de droit de l’UAB. -
Ashley Riggs
«Translating Feminism(s) : A Study of Critical Writing and Fairy Tale Rescriptings».
Directeur: Lance Hewson et Martine Hennard Dutheil de la Rochère (Université de Lausanne). -
Nathalie Sinagra
«Traduire la bande dessinée (français-italien)».
Directeur: Lance Hewson -
Annegret Sturm
«Translationkompetenz und theory of mind».
Directeur: Hannelore Lee-Jahnke
Doctorat en gestion de la communication multilingue
-
Till Burckhardt
«La gestion de la communication multilingue dans les collectivités politiques : la contribution de la traduction comme politique publique.».
Directeur: François Grin

