Thèses en cours


Doctorat en interprétation
Doctorat en traitement informatique multilingue
Doctorat en traductologie
Doctorat en gestion de la communication multilingue


Doctorat en interprétation

top

Doctorat en traitement informatique multilingue

top

Doctorat en traductologie

  • Hélène Assaf
    «La traduction devant les tribunaux pénaux internationaux: étude terminologique et discursive comparative».
    Directeur: Jean-Claude Gemar

  • Lyeyla Babayeva
    «Le transfert culturel dans la traduction théâtrale : le problème de la restitution adéquate de la couleur historique et locale de la pièce source.».
    Directeurs: Lance Hewson et Jean-Philippe Jaccard (Faculté des lettres).

  • Véronique Christine Bohn
    «Pratiques de transfert linguistique dans la communication politique en Suisse : les journaux des partis politiques.».
    Directeurs: Valérie Dullion.

  • Alice Bonettini
    «L’influence de l’anglais sur l’italien : un exemple d’hybridation ? Le cas d’espèce de la traduction cinématographique.».
    Directeur: Giancarlo Marchesini

  • Samantha Cayron
    «La traduction jurée français-espagnol des actes notariés dans le domaine du droit successoral : testaments, actes de notoriété et actes de délivrance de legs».
    Directeur: Fernando Prieto Ramos

  • Lucile Davier
    «Traduction journalistique et coconstitution multilingue de l’image de la Suisse, des agences de presse à la presse régionale et nationale : la « votation anti-minarets » vue par la Suisse, la France, l’Allemagne et le Royaume-Uni».
    Directeur: Lance Hewson et Jocelyne Arquembourg (Université Sorbonne Nouvelle)

  • Marie-Hélène Girard
    «Analyse de la traduction dans les processus d’application du droit pénal international au niveau des juridictions nationales : défis, évaluation et recommandations».
    Directeurs: Fernando Prieto et Jean-Claude Gémar, professeur honoraire de notre Université et de l’Université de Montréal.

  • Caroline Lehr
    «Affect in Translation : Lost or Found ? A multifaceted approach to a neglected equivalence parameter».
    Directeurs: Hannelore Lee-Jahnke et Prof. Klaus SCHERER (du Centre interfacultaire en sciences affectives, UNIGE)

  • Jean-Jacques Ndongo
    «Le bijuridisme camerounais face à l'harmonisation et la traduction des lois.».
    Directeur: Claude Bocquet

  • Lucie Pacho Aljanati
    «The challenge of translating in a multilingual legal system: The effects of linguistic diversity on the interpretation of EU law».
    Directeurs: Fernando Prieto et Antoni Milian i Massana, professeur de la Faculté de droit de l’UAB.

  • Ashley Riggs
    «Translating Feminism(s) : A Study of Critical Writing and Fairy Tale Rescriptings».
    Directeur: Lance Hewson et Martine Hennard Dutheil de la Rochère (Université de Lausanne).

  • Nathalie Sinagra
    «Traduire la bande dessinée (français-italien)».
    Directeur: Lance Hewson

  • Annegret Sturm
    «Translationkompetenz und theory of mind».
    Directeur: Hannelore Lee-Jahnke

top

Doctorat en gestion de la communication multilingue

  • Till Burckhardt
    «La gestion de la communication multilingue dans les collectivités politiques : la contribution de la traduction comme politique publique.».
    Directeur: François Grin

top