Thèses en cours


Doctorat en interprétation
Doctorat en traitement informatique multilingue
Doctorat en traductologie
Doctorat en gestion de la communication multilingue


Doctorat en interprétation

  • Bao Chuanyun
    «The training of translator and interpreter trainers in China – Development of best practices.»
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

  • Carmen Delgado Luchner
    «The challenges and specificities of conference interpreting in Africa».
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

  • Hong Jiang
    «Expertise Transfer in Interpreting: A Task Analysis Approach».
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

  • Leila Kherbiche
    «Voicing unspoken words : Ethics challenges & practices of interpreters in the field.».
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

  • Nathalie Loiseau
    «The transfer of multi-tasking skills across domains of expertise : A comparison of orchestra conductors and conference interpreters.».
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

  • Manuela Motta
    «Evaluating a blended tutoring program for the acquisition of interpreting skills: Implementing the theory of deliberate practice».
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

  • Magdalena Oliveira Tovar-Espada
    «Musical performance and simultaneous interpretation : Multi-tasking processes in musical accompaniment and simultaneous interpretation.».
    Directeur: Barbara Moser-Mercer

top

Doctorat en traitement informatique multilingue

top

Doctorat en traductologie

  • Hélène Assaf
    «La traduction devant les tribunaux pénaux internationaux: étude terminologique et discursive comparative».
    Directeur: Jean-Claude Gemar

  • Lyeyla Babayeva
    «Le transfert culturel dans la traduction théâtrale : le problème de la restitution adéquate de la couleur historique et locale de la pièce source.».
    Directeurs: Lance Hewson et Jean-Philippe Jaccard (Faculté des lettres).

  • Alice Bonettini
    «L’influence de l’anglais sur l’italien : un exemple d’hybridation ? Le cas d’espèce de la traduction cinématographique.».
    Directeur: Giancarlo Marchesini

  • Samantha Cayron
    «La traduction jurée français-espagnol des actes notariés dans le domaine du droit successoral : testaments, actes de notoriété et actes de délivrance de legs».
    Directeur: Fernando Prieto Ramos

  • Lucile Davier
    «Traduction journalistique et coconstitution multilingue de l’image de la Suisse, des agences de presse à la presse régionale et nationale : la « votation anti-minarets » vue par la Suisse, la France, l’Allemagne et le Royaume-Uni».
    Directeur: Lance Hewson et Jocelyne Arquembourg (Université Sorbonne Nouvelle)

  • Marie-Hélène Girard
    «Analyse de la traduction dans les processus d’application du droit pénal international au niveau des juridictions nationales : défis, évaluation et recommandations».
    Directeurs: Fernando Prieto et Jean-Claude Gémar, professeur honoraire de notre Université et de l’Université de Montréal.

  • Jean-Jacques Ndongo
    «Le bijuridisme camerounais face à l'harmonisation et la traduction des lois.».
    Directeur: Claude Bocquet

  • Lucie Pacho Aljanati
    «The challenge of translating in a multilingual legal system: The effects of linguistic diversity on the interpretation of EU law».
    Directeurs: Fernando Prieto et Antoni Milian i Massana, professeur de la Faculté de droit de l’UAB.

  • Ashley Riggs
    «Translating Feminism(s) : A Study of Critical Writing and Fairy Tale Rescriptings».
    Directeur: Lance Hewson et Martine Hennard Dutheil de la Rochère (Université de Lausanne).

  • Nathalie Sinagra
    «Traduire la bande dessinée (français-italien)».
    Directeur: Lance Hewson

  • Annegret Sturm
    «Translationkompetenz und theory of mind».
    Directeur: Hannelore Lee-Jahnke

  • Rovena Troqe
    «Analysis of figurative language in the translation of non-literary texts from a corpus-based approach».
    Directeur: Giancarlo Marchesini

top

Doctorat en gestion de la communication multilingue

  • Till Burckhardt
    «La gestion de la communication multilingue dans les collectivités politiques : la contribution de la traduction comme politique publique.».
    Directeur: François Grin

top