Índice del sitio
- A la Une
- Archives
- A la Une
- Spanisch-Deutsch wird neue Sprachkombination ab 2013
- 14 décembre 2012 - Projection du film "Rupture de contrat" de Jean-Daniel Bonnin
- Ouverture d'un poste de Maître d'enseignement et de recherche au Département de traduction
- Mercredi 31 octobre 2012 - "Le traducteur littéraire dans la mine ?" par Eveline Passet
- 17 septembre 2012 - Séances d'accueil de la rentrée
- Chargé-e d'enseignement à 90% à l'Unité d'espagnol du Département de traduction
- Professeur-e assistant-e à l'Unité d'arabe du Département de traduction
- Résultats des examens de la session de juin 2012
- 26 - 28 avril 2012: Formation continue "Rédaction et terminologie des textes juridiques internationaux (anglais, espagnol, français)"
- Les résultats de la session d'examens de janvier/février 2012 sont accessibles en ligne
- 20 janvier 2012 - Formation continue : "Editing in English"
- Actualités 2011
- Actualités 2010
- Rentrée 2010 : Modalités d'inscription aux cours et examens de l'ETI
- 1 octobre 2010 - Perfectionnement en traduction, allemand vers italien
- 20 septembre 2010 - Séances d'accueil de la rentrée
- Nomination de Kilian Seeber, Professeur assistant à l'Unité d'interprétation
- 03 juin 2010 - changements dans les nouveaux plans d'études pour le Ba et le Ma en traduction
- Photos de la cérémonie de remise des diplômes 2008-2009
- Actualités 2009
- Actualités 2008
- Actualités 2007
- A la Une
- Organización
- Decanato de la Facultad
- Administración
- Consejeros de estudios
- Departamentos y Unidades
- Conseil participatif de la Faculté
- Collège des professeurs
- Conseil décanal
- Commissions
- Docentes y administrativos
- Asociaciones de estudiantes
- Publicaciones de la Facultad
- Biblioteca
- Recursos informáticos y audiovisuales
- Ofertas de trabajo
- Oferta académica
- Grado en Comunicación Multilingüe
- Máster en Traducción
- Máster en Traducción: especialidades en Traducción Especializada y Traducción Especializada – orientación Traducción Jurídica
- Máster en Traducción – especialidades en Traducción Especializada y Traducción Especializada – orientación Traducción Jurídica
- Máster en Traducción – especialidad en Traductología
- Máster en Traducción – especialidad en Tecnologías de la Traducción
- Inscripción al Máster en Traducción
- Máster en Interpretación de Conferencias
- Certificados Complementarios
- Doctorado
- Diplômes avant Bologne
- Formación continua
- Programación de asignaturas de la Facultad
- Programación de asignaturas del Departamento de Traducción
- Programación de asignaturas de la Unidad de Allemán
- Programación de asignaturas de la Unidad de Inglés
- Programación de asignaturas de la Unidad de Árabe
- Programación de asignaturas de la Unidad de Español
- Programación de asignaturas de la Unidad de Francés
- Programación de asignaturas de la Unidad de Italiano
- Programación de asignaturas del Departamento TIM
- Programación de asignaturas del Departamento de Interpretación
- Programación de asignaturas comunes
- Programación de asignaturas del Departamento de Traducción
- Movilidad e intercambios
- Docentes y administrativos
- Servicios para estudiantes
- Inscribirse en la FTI
- Reglamento de Estudios
- Calendario académico
- Biblioteca
- Personas de contacto
- Grupos de investigación
- Bienvenue à l'Observatoire ELF!
- Observatoire économie-langues-formation
- L'Observatoire élf
- Actualités
- Alternative al "solo inglese": discutiamone
- English and Development: Policy, Pedagogy and Globalization
- Workshop « Langues nationales dans l’économie suisse »
- DIRECTION GÉNÉRALE DE LA TRADUCTION - PUBLICATION DE L'ÉTUDE SUR LE STATUT DES TRADUCTEURS
- DYLAN Project Booklet
- "Valeur du français, valeur du multilinguisme : explorer les convergences"
- 20 ans de Babylonia
- Semaine de la langue française et de la Francophonie 2012
- Forum mondial de la langue française
- Langue, économie et mondialisation
- Actes du 1er colloque international sur les perspectives du plurilinguisme en Europe.
- Re-Bel initiative: E-book 11: The linguistic territoriality principle: right violation or parity of esteem?
- Translator status in the European Union
- Politique linguistique des universités et institutions de recherche
- “Le multilinguisme au sein des organisations internationales: quels investissements pour quels objectifs ?”
- Journée d'étude "Orthographe : koi de 9 ?"
- L'évaluation des politiques linguistiques
- "Lingua Franca: Chimera or Reality" European Commission DG Translation. Studies on translation and multilingualism.
- Parution de "Langue, économie, entreprise. Gérer les échanges" aux Presses Sorbonne Nouvelle
- Nouvelle parution de Télescope : Les politiques d'aménagement linguistique : un tour d'horizon
- Semaine de la langue française et de la francophonie 2011
- Book release: The Economics of the Multilingual Workplace
- Colloque "Langue, économie et mondialisation"
- Translation and the Dynamics of Multilingualism
- Attitudes envers l'alterité culturelle: mesure et priorités pour les politiques d'intégration
- Bilinguisme et stratégies de recrutement
- Managing Languages in Academia: Pointers from Education Economics and Language Economics
- Les linguistes face à l'économie vs l'économie des langues
- The Economic Value of Multilingualism: Private, Social and Macroeconomic Perspectives
- L'intercompréhension comme stratégie de politique linguistique
- Productivité de l’entreprise et maîtrise des langues : celles qui comptent ne sont pas celles que vous croyez
- L'espéranto comme élément d'une politique linguistique complexe
- Le français dans l'enseignement universitaire et dans la recherche scientifique.
- S'entendre entre langues voisines : vers l'intercompréhension.
- L'équipe
- Recherches et activités
- Cahiers de recherche élf
- Conférences données
- La gestion de la diversité et les planifications linguistiques : quelques ressources Internet
- Médias
- Contact
- Bienvenue à l'Observatoire ELF!
- Congresos y conferencias
- Colloques et conférences
- Conférences et colloques passés
- Colloques et conférences
- Appel à communications pour le colloque international "Une autre voix, un autre texte. Histoire et théorie des pratiques de traduction au cinéma et dans d'autres médias"
- Mercredi 31 octobre 2012 - "Le traducteur littéraire dans la mine ?" par Eveline Passet
- 30 mai 2012 : "Traduire et comparer les récits médiatiques d'événements : une approche pragmatiste"
- 15-16 mai 2012 : “La percezione del senso nella storia della letteratura tradotta” et “Il senso nel testo a fronte e nell'ipertesto artistico e multimediale” par Prof. Clara Montella
- Colloques et conférences 2011
- 11 octobre 2011 - « Desafíos de la traducción jurídica FR-ES » par le Prof. Emilio Ortega Arjonilla
- 31 mai 2011 - Leçon d'adieu de la prof. Hannelore Lee-Jahnke : "Université et Universalité: Y a-t-il un développement durable pour l'enseignement et la recherche?"
- 5 et 6 mai 2011 - Colloque international en hommage au professeur Claude Bocquet
- 12 avril 2011 - Les mardis à l'ETI : "Traduire et communiquer à l'heure de la mondialisation." par Prof. Michaël Oustinoff
- Les mardis à l'ETI
- Colloques et conférences 2010
- Colloques et conférences 2009
- Colloques et conférences 2008
- Colloques et conférences 2007
- Colloques et conférences
- Publicaciones de la FTI
- Tesis doctorales
- Biblioteca
- Ubicación
- Inscribirse en la Facultad
- Horarios
- Datos de contacto
- Enlaces de interés
- Preguntas frecuentes
- Estudiar en la Facultad
- Oferta académica
- Inscribirse en la Facultad
- Exámenes de admisión
- Sesiones informativas al inicio del año académico
- Movilidad e intercambios
- Personas de contacto
- Preguntas frecuentes
- Cours et examens
- Mobilité et échanges
- Mémoires de maîtrise
- Règlement
- Calendrier académique
- Ressources documentaires
- Associations d'étudiants
- Informatique et audiovisuel
- Offres de stage et emploi
- Bibliothèque
- Contacts
- Liens utiles
- Foire aux questions

