Bienvenue sur le portail Traduction et interprétation de la Bibliothèque de l’UNIGE.
Journaux, bases de données, manuels, vous trouverez ici les ressources utiles à l’étude de cette discipline, et plus encore.

Bonne visite !

Trouver

Swisscovery permet de trouver de nombreux documents, imprimés et électroniques : livres, articles, revues, chapitres de livres, etc.
Comment utiliser Swisscovery UNIGE?

Pour une recherche par type de document, naviguez sur ce portail ou rendez-vous sur la page
Trouver des documents de la Bibliothèque de l'UNIGE.

Bases de données

TSB (Personnalisé).png

 

Translation Studies Bibliography (TSB)

Guide d'utilisation
     

BITRA.gif

 

Bibliografia de interpretación y traducción - Universidad de Alicante (BITRA)

Guide d'utilisation
     

BDSL.jpg

 

Bibliographie der deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft (BDSL)

     

MLA.png

 

MLA International Bibliography

 

Banques de données terminologiques

Ressources principales

Sous la loupe (Fichier français de Berne) : terminologie propre à la Suisse (allemand-français)

Grand dictionnaire terminologique : rédigé par l'Office québécois de la langue française (anglais- français essentiellement)

Interactive Terminology for Europe (IATE) : base de données terminologique multilingue de l'Union européenne (langues de l'UE)

TERMDAT : terminologie applicable en Suisse, essentiellement juridique et administrative (langues nationales)

TERMIUM Plus : banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada (anglais-français-espagnol-portugais)    Guide d'utilisation

 

Et encore...

BISTRO : banque de terminologie juridique de l’Accademia europea di Bolzano / EURAC Research (italien-allemand-ladin)

FAOTERM : banque de données terminologiques de l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture (anglais-arabe-chinois-espagnol-français-russe)

FranceTerme : tous les termes publiés au Journal officiel de la République française par la Commission d'enrichissement de la langue française (français)

IMF Terminology : banque de données terminologiques du Fonds monétaire international (allemand-anglais-arabe-chinois-espagnol-français-japonais-portugais-russe)

LogiTerm : banque de données terminologiques de l'UIT (anglais-arabe-chinois-français-espagnol-russe)

UNTERM : base de données terminologique des Nations Unies (langues officielles des NU)

WTOTERM : banque de données terminologiques de l'Organisation mondiale du commerce (anglais-espagnol-français)

Ouvrages de référence

Communication interculturelle
cambr_hbk_intercult_comm.jpg

The Cambridge handbook of intercultural communication

302.3 RIN

 Comm_intercult.jpg

Communication interculturelle : une introduction

302.3 DAH

Chen_intercult_comm.jpg

Intercultural communication

302.3 CHE

 Intro_intercult_comm.jpg

Introducing intercultural communication : global cultures and contexts

302.3 LIU

Rtldge_hbk_intercult_comm.jpg

The Routledge handbook of language and intercultural communication (2nd ed.)

302.3 JAC

SageEncycloIC.jpg

The Sage encyclopedia of intercultural competence

302.3 BEN

 Translating_cult.jpg

Translating cultures : an introduction for translators, interpreters and mediators

410.115 KAT 2021

Technologies de la traduction
 Machine_learning_transl.jpg

Machine learning in translation

410.43 WAN

machine_translation.jpg

Machine translation

410.4 BHA

machine_translation-poibeau.jpg

Machine translation

410.4 POI

Maschinelle_Uebersetzung_Cover.jpg

Maschinelle Übersetzung : Grundlagen für den professionellen Einsatz

410.4 POR

 neural_machine_transl.jpg

Neural machine translation

410.4 KOEa

Rtldge_hbk_translation_techno.jpg

The Routledge handbook of translation and technology

410.43 OHAc

index.jpg

Routledge encyclopedia of translation technology (2nd ed.)

410.103 CHA 2023

 traduccion_automatica.jpg

 

Traducción automática : conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición
 

 

 Transl_tools_techno.jpg

Translation tools and technologies

410.43 DRU

Terminologie et langues de spécialités
 HOT.jpg

Handbook of terminology

413.164 KOC (vol. 1)

413.164 ALS (vol. 2)

 intro_ling_spe.jpg

Introduzione ai linguaggi specialistici

413.164 GUA

 ISO_termino_resources.jpg

Management of terminology resources

413.164 ISOx73


manuel_lgues_spe.jpg

Manuel des langues de spécialité

413.164 FORN

 termino_lhomme.jpg
La terminologie : principes et techniques
 
 Termino_work_best.jpg
Terminology work : best practices 2.0
 

413.164 DREen

 Termino_management.jpg

Terminologiemanagement : Grundlagen - Methoden - Werkzeuge

413.164 DREa

 theoretical_termino.jpg
 
Linguistique de corpus
corpus-basedTS.jpg

Corpus-based translation and interpreting studies : from description to application

410.1 SANC

Corpus_ling_translation.jpg

Corpus linguistics for translation and contrastive studies : a guide for research

401.51 MIK

 Extending_scope.jpg

Extending the scope of corpus-based translation studies

410.113 GRAa

 Intro_corpus-basedTS.jpg Introducing corpus-based translation studies
 Intro_ling_corpus.jpg

Introduction à la linguistique de corpus

401.51 ZUF

 New_perspectives_corpusTS.jpg

New perspectives on corpus translation studies

410.1 NEWa

 practical_handbook_corpus.jpg

A practical handbook of corpus linguistics

401.51 PAQ

hbk_corpus_ling.jpg

The Routledge handbook of corpus linguistics (2nd ed.)

401.51 OKE 2022

 Stat_corpus_ling.jpg

Statistics in corpus linguistics research : a new approach

401.51 WAL

Lexicographie et lexicologie
 bloomsbury_hbk_lexico.jpg

The Bloomsbury handbook of lexicography

413.028 JACb

 cambridge_world_hist_lexico.jpg

The Cambridge world history of lexicography

413.029 CONb

lexicologie.jpg

La lexicologie (3e éd.)

411.1 NIK 2023

 lexico_lehmann.jpg

Lexicologie : sémantique, morphologie, lexicographie (5e éd.)

411.1 LEHa 2018

 oxford_hbk_lexico.jpg

The Oxford handbook of lexicography

413.028 DURK

 rtldge_hbk_lexico.jpg

The Routledge handbook of lexicography

413.028 FUEe

Méthodologie

Recherche en T&I

digital_research_TS.jpg
Digital research methods for translation studies
9781138124967 (Personnalisé) (1).jpg

Quantitative research methods in translation and interpreting studies

410.1 MELx

Research_meth_TS.jpg

Research methodologies in translation studies

410.1 SAL

Research_meth_Interpret.jpg

Research methods in interpreting : a practical resource

410.5 HALx

Research_TI.jpg

Researching translation and interpreting

410.1 ANG

 Rtledge_hbk_translation_methodo.jpg

The Routledge handbook of translation and methodology

410.1 ZAN

   

Récolte de données

Data_coll-research.jpg

Data collection research methods in applied linguistics

401 HEA

Syst_working_multimodalData.jpg

Systematically working with multimodal data : research methods in multimodal discourse analysis

418.7 NOR

Plagrave_hbk_appliedLing_research_meth.jpg

The Palgrave handbook of applied linguistics research methodology

401 PHA

Coll_qualitative_data.jpg

Collecting qualitative data : a practical guide to textual, media and virtual techniques

300.018 COLa (secteur Sciences sociales)

   

Revues de littérature, rédaction et communication

Academic_posters.jpg

Academic posters : a textual and visual metadiscourse analysis

808 DAN

 bien_ecrire.jpg

Bien écrire c'est possible ! : conseils, astuces et exercices corrigés

808 CLAc

 reussir_memoire (2).jpg

Comment réussir un mémoire : choisir son sujet, gérer son temps, savoir rédiger

005 FRA.9

Concise_guide_APA7.jpg

Concise guide to APA style : the official APA style guide for students

005 CON.17 (secteur Psychologie et éducation)

Conduct_research_litRev.jpg

Conducting research literature reviews : from the internet to paper (5th ed.)

025.5 FIN

 conducting_lit_review.gif
Conducting your literature review
digital_scholar.jpg

The digital scholar : academic communication in multimedia environment

302.2 VAS

Expr_ecrite.jpeg

L'expression écrite (nouv. éd.)

808 DESA

Expression_style.jpg

Expression et style : perfectionner son expression en français

808 CHO

Formuler_pbatique.jpg

Formuler une problématique : dissertation, mémoire, thèse, rapport de stage (2e éd.)

005 FRE.2 (secteur Psychologie et éducation)

Increasing-impact_research.jpg

Increasing the impact of your research : a practical guide to sharing your findings and widening your reach

302.2 RAN

Manual_writers.jpg

A manual for writers of research papers, theses, and dissertations : Chicago Style for students and researchers (9th ed.)

005 TUR.1 (secteur Psychologie et éducation)

9782807306899-475x500-1.jpg

Le mot juste pour organiser ses idées

808 ENGa

Nouvelles acquisitions

Vous pouvez également proposer un nouvel achat.

Sélection thématique :

Genre & Climat Même Combat


Dans le cadre de la Semaine de l’Égalité, découvrez une sélection de documents sur le thème de la relation entre questions de genre et problématiques environnementales, à proximité de l'entrée de la bibliothèque.

 

 

Examens de traduction

Cliquez ici pour effectuer des recherches dans les archives des examens de traduction

Les archives mises à disposition n'engagent en rien la Faculté de traduction et d'interprétation pour les prochaines sessions.
Les archives d'examens d'admission et les archives d'examens d'interprétation ne sont pas consultables.

Dictionnaires de langues électroniques

La Bibliothèque fournit l'accès à un choix de dictionnaires et plateformes de dictionnaires en ligne.

Allemand

duden (Personnalisé).png

allemand-allemand

 

 

 

eLexico (Personnalisé).png

allemand-italien

   

header_logo_search (Personnalisé).png

allemand, anglais,
français, italien

   

Langenscheidt_logo (Personnalisé).png

allemand, anglais, espagnol,
français, italien

Anglais

oed (Personnalisé).png

anglais-anglais

   

OxfDictEnglish (Personnalisé).jpg

anglais-anglais

   

merriam_webster (Personnalisé).png

anglais-anglais

   

images (Personnalisé).png

anglais-français

Oxf_dict.jpg

anglais-russe

   

header_logo_search (Personnalisé).png

anglais-allemand

   

eLexico (Personnalisé).png

anglais-italien

 

 

Langenscheidt_logo (Personnalisé).png

anglais, français, allemand,
espagnol, italien, russe

Espagnol

DEL (Personnalisé).jpg

espagnol-espagnol

   

eLexico (Personnalisé).png

espagnol-espagnol

   

Langenscheidt_logo (Personnalisé).png

espagnol, allemand, anglais

Français

grand_rob (Personnalisé).png

français-français

   

petit_rob (Personnalisé).png

français-français

   

header_logo_search (Personnalisé).png

français-allemand

   

il-boch (Personnalisé).png

italien-français

                   

images (Personnalisé).png

français-anglais

   

eLexico (Personnalisé).png

français-italien

   

Langenscheidt_logo (Personnalisé).png

français, allemand, anglais

Italien

eLexico (Personnalisé).png

italien, anglais,
français, allemand

   

il-boch (Personnalisé).png

italien-français

   

combi_less (Personnalisé).jpg

italien-italien

   

header_logo_search (Personnalisé).png

italien-allemand

 

 

Langenscheidt_logo (Personnalisé).png

italien, allemand, anglais

Russe

Langenscheidt_logo (Personnalisé).png

russe-anglais

 

 

Oxf_dict.jpg

russe-anglais

Revues

Presse et bandes dessinées

L'Espace Presse et BD met à disposition des quotidiens et des magazines, dans de nombreuses langues, ainsi qu'un large choix de bandes dessinées sélectionnées dans les thématiques des sciences humaines.

Journaux et magazines

Logo_Pressreader_transparent.png

Pressreader : pour accéder à des milliers de journaux et magazines en ligne, accessibles sur votre ordinateur, tablette ou smartphone (mode d'emploi)

Sources de presse

swissdox.png

Swissdox.ch : pour des recherches dans la presse suisse, nationale et régionale, ainsi que des magazines.

Nexis_Uni.png

Nexis Uni : pour des recherches dans la presse suisse et internationale, l'actualité juridique, les données financières et d'entreprises.

Bandes dessinées

Swisscovery : pour (re)découvrir, consulter sur place ou emprunter des bandes dessinées, sélectionnées dans les thématiques des sciences humaines (découvrir la liste ici)

Espace audiovisuel

Vous cherchez un document audiovisuel ? Rendez-vous à l'Espace audiovisuel du site Uni Mail.

Certains documents audiovisuels numérisés, dont des enregistrements de cours ex-cathedra, sont accessibles sur le réseau universitaire par Mediaserver.

Médiathèque numérique

Découvrez la Médiathèque Numérique, un service de vidéo à la demande co-édité par ARTE et UniversCiné.

Le catalogue est constitué de plus de 2'500 programmes. Vous y trouverez une sélection de cinéma français et international, des séries, des documentaires, des spectacles et concerts, etc.

Médiathèque_numérique_play.jpg

Inscription - Mode d'emploi et modalités

  • Lors de la première visite sur la plateforme, cliquez sur Connexion en haut à droite.
  • Cliquez sur Pas encore inscrit ? Inscrivez vous, puis cherchez Bibliothèque de l'Université de Genève dans la liste des institutions (ou tapez Genève dans la barre de recherche pour y arriver directement).
  • Dans le formulaire qui s'ouvre, mentionnez votre adresse mail institutionnelle.
  • Attention, pour votre date de naissance, utilisez le format suivant : jj/mm/aaaa
  • Après avoir cliqué sur Valider, un email vous parviendra vous demandant de cliquer sur un lien pour valider votre inscription. Cette opération faite, votre compte deviendra actif dans les minutes qui suivent.

Vous pouvez regarder/télécharger 5 vidéos par mois.

Tënk

Depuis un village ardéchois, la plateforme SVOD Tënk  propose de rendre accessible le meilleur du cinéma documentaire.

Du film phare à la perle rare, la programmation de Tënk offre une approche unique du cinéma, au croisement de nombreuses disciplines telles l’anthropologie et la sociologie, qui dialoguent avec le travail de l’image et le cinéma. Les films diffusés sur Tënk sont tous des documentaires d’auteur·rice, parfois dits aussi « documentaires de création ».

tenk_2.jpg

 

Pour s’abonner

  • https://www.on-tenk.com/fr
  • Cliquer sur ‘‘Je m’abonne’’
  • Descendre au bas de la page, cliquer sur ‘‘Je m’inscris’’ dans le cadre Usager·ère d’un établissement abonné
  • Sélectionner « l’abonnement scolaire »
  • Le code est UNIGE2024
  • Compléter les champs d’identification puis activer le code
  • Les usagers doivent s’inscrire en utilisant leur adresse @unige.ch ou @etu.unige.ch ou @hcuge.ch
  • Attention : Les comptes doivent être réactivées en utilisant le code UNIGE2024 lors du changement d'année civile
Kanopy

La Bibliothèque de l'UNIGE offre l'acès à la totalité des collections de la plateforme Kanopy (vidéos en streaming), accessibles depuis le campus de l'institution, ou après installation du VPN.

Si la vidéo ne se lance pas au premier essai, tenter avec un autre navigateur.

2021_Affiche_Kanopy_A2_paysage (Petit).png

Actualités de la Bibliothèque

Localisation et horaires

Bibliothèque de l'UNIGE - Uni Mail

Bd du Pont d'Arve 40
1205 Genève
Suisse