Membres associés

Evelyne Berger

evelyne.pngEvelyne Berger a soutenu une thèse en linguistique appliquée en 2010 à l’Université de Neuchâtel. Depuis 2005, elle a occupé différents postes de recherche et d’enseignement au Centre de linguistique appliquée de l’Université de Neuchâtel, au Séminaire d’études françaises de l’Université de Bâle et au Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme à Fribourg. En 2015, elle s’expatrie à Helsinki (Finlande) le temps d’un séjour de recherche de 18 mois au Centre for Excellence in Research on Intersubjectivity in Interaction sur une bourse Advanced Postdoc Mobility du Fonds national suisse (subside n° P300P1_158447/1). Ayant obtenu un subside de retour dans le cadre de cette bourse mobilité, elle rejoint l’équipe Interaction & Formation en décembre 2016 pour un séjour de recherche de 6 mois.

Partant de l’analyse des interactions verbales, ses recherches portent sur la compétence d’interaction en langue seconde et la problématique de l’apprentissage des langues plus généralement, les interactions en milieu institutionnel et la grammaire du français parlé. Dans sa thèse de doctorat, elle s’est intéressée au turn-taking dans le travail en groupe en classe de FLE au secondaire inférieur. Elle a notamment collaboré en tant que post-doctorante au projet TRIC-L2 dirigé par la Prof. Simona Pekarek Doehler (FNS subside n° 100012_126860/1) qui visait à documenter le développement de compétences interactives à travers l’examen de ‘microcosmes actionnels’ (p.ex. manifester son désaccord, ouvrir une séquence de réparation, initier ou clore un récit). Elle a aussi co-écrit un rapport de recherche faisant un état des lieux sur la problématique de l’évaluation des compétences linguistiques des migrants. Ses travaux actuels portent sur le façonnage des rapports interpersonnels et la construction des expertises (linguistiques, institutionnelles) à travers la structuration des échanges dans le cadre du séjour de jeunes gens au-pair en famille d’accueil.

En parallèle à ses engagements professionnels, elle a travaillé ponctuellement comme interprète au tribunal de district, traductrice scientifique, experte pour les examens de maturité pour le FLE et enseignante de FLE auprès d’une population de migrants.