Session Comment tirer profit des corpus pour la traduction- Formule de deux jours 2020

Les corpus de textes informatisés représentent une source d’informations très précieuse, tant pour les traducteurs que pour les terminologues et les rédacteurs techniques. La formation a pour but de présenter le potentiel de ces outils, la manière de les utiliser et comment les constituer.

Informations

Période

mars 2020
14 Heures enseignement en présence
Se renseigner

Langue

Français

Format

En présence

Renseignements

Sandra Lancoud
+41(0)22 379 98 92
sandra.lancoud(at)unige.ch

Lieu

Genève

Inscriptions

Se renseigner
Inscriptions par module possible

Finance d'inscription:

CHF 1'400.- (CHF 700.- par journée)

Objectifs

  • Se familiariser avec la notion de corpus de textes et leurs apports pour la traduction, la terminologie et la rédaction
  • Utiliser des corpus existants
  • Constituer ses propres corpus à partir de votre mémoire de traduction, de bases textuelles et du Web
  • Répondre à différents besoins de traduction, terminologie et rédaction en utilisant les principales fonctionnalités de recherche en corpus des concordanciers ; utiliser Sketch Engine et AntConc

Public

Professionnel de la terminologie, traduction, interprétation, rédaction; responsable de services linguistiques ou de services de traduction; responsable de la communication multilingue et interculturelle; responsable informatique des services linguistiques; toute autre personne intéressée

Programme

2 journées:

  • Les corpus: comment les constituer et dans quel(s) but(s)?
  • Rechercher des solutions de traduction en corpus avec des concordanciers

Direction

Prof. Aurélie PICTON, Faculté de traduction et d'interprétation (FTI), Université de Genève

Coordination

Véronique Anne SAURON, Université de Genève

Conditions d'admission

Aucun prérequis.

Nombre de participants

Max. 15 participants

Horaires d'enseignement

Jeudi 9h00-12h30/14h00-17h30 - Vendredi 9h00-12h30/14h00-17h30

Les termes utilisés pour désigner des personnes sont pris au sens générique; ils ont à la fois la valeur d'un masculin et d'un féminin.