Giornata L'errore in traduzione – Tipologie e strategie preventive 2022

L'analisi degli errori traduttivi che possono presentarsi nella pratica professionale non rappresenta soltanto un formidabile mezzo didattico, ma serve anche come metodo di risk management per la professione della traduttrice e del traduttore.

Informazioni

Period

Contattateci

Lingua

Italiano

Modalità

In presenza

Contatto

Sandra LANCOUD
+41 (0)22 379 98 92
Sandra.Lancoud(at)unige.ch

Iscrizioni

Contattateci

Costi di iscrizione:

CHF 600.- per il programma completo
Pagabile alla ricezione della conferma di iscrizione.

Obiettivi

  • Acquisire consapevolezza dei rischi professionali nella traduzione
  • Utilizzare tale consapevolezza come strumento didattico (nei riguardi dei colleghi, di personale con minore esperienza)
  • Perfezionare la propria sensibilità rispetto alle tipologie di errore e alle cause che concorrono a generarli
  • Ampliare la casistica degli errori possibili, in funzione del grado di qualità ricercata

Pubblico

Traduttrici e traduttori professionisti, responsabili di équipe di traduzione in ambito sia pubblico che privato, laureande e laureandi, dottorande e dottorandi in discipline linguistiche.

Programma

  • Studi traduttologici sul tema della definizione di errore (teorie di orientamento linguistico, teorie funzionaliste ecc.)
  • Classificazione degli errori (Deslile, Kußmaul, Pym, Wilss et al.)
  • Prospettive di valutazione dell'errore (didattica, funzionale e a fini di giudizio professionale), parametri e strumenti all'uopo utilizzati (ad es. griglie di correzione)
  • Tipologie di errore, muovendo dalla dicotomia fondamentale fra errori da inferenza (iper- e ipotraduzione) ed errori da interferenza (a sua volta articolati su quattro livelli: lessico, grammatica, sintassi e testualità, ognuno con ulteriori articolazioni)
  • Quattro brevi esercitazioni per applicare i principi appresi durante il corso

Direttore/direttrice

Prof. Annarita FELICI, Facoltà di traduzione e interpretazione, Università di Ginevra

Coordinatore/coordinatrice

Véronique SAURON, Università di Ginevra

Comitato di direzione

Prof. Annarita Felici, Dipartimento italiano, FTI, Università di Ginevra


Les termes utilisés pour désigner des personnes sont pris au sens générique; ils ont à la fois la valeur d'un masculin et d'un féminin.