CAS Traduzione audiovisiva per traduttori-trici sordi-e 2023

Questo CAS forma specialisti della traduzione audiovisiva, un contesto di lavoro in espansione. Partendo dalle conoscenze acquisite durante il CAS in traduzione generale, i corsi si focalizzano sulla traduzione audiovisiva, un ambito nel quale la traduzione deve essere pronta in tempi molto rapidi.

Informazioni

Period

13 Gennaio 2023 - 9 Dicembre 2023
12 Crediti ECTS
397 ore di insegnamento. Corsi congiunti in segni internazionali (IS). Laboratori specifici a seconda della combinazione linguistica (francese-LSF/ italiano-LIS).

Lingua

Italiano

Modalità

In presenza e a distanza

Contatto

Sandra LANCOUD / Irene STRASLY
+41 (0)22 379 98 92 / 86 79
Sandra.Lancoud(at)unige.ch / Irene.Strasly(at)unige.ch

Luogo

Edificio Uni Mail

Iscrizioni

Scadenza per l'iscrizione

4 Novembre 2022

Costi di iscrizione:

CHF 2'500.-

Contribution to the SDGs

Goal 4: Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all Goal 8: Promote sustained, inclusive and sustainable economic growth, full and productive employment and decent work for all Goal 10: Reduce inequality within and among countries

Obiettivi

Partendo dalle conoscenze acquisite nel primo CAS in Traduzione generale, il CAS in traduzione audiovisiva per traduttrici sorde e traduttori sordi ha lo scopo che questi ultimi sviluppino conoscenze e competenze specifiche che permettano loro di tradurre testi preparati in anticipo nel settore audiovisivo. Tradurre in questo ambito è molto esigente a causa dei ritmi di produzione, il che richiede alla traduttrice o al traduttore di essere in grado di tradurre rapidamente dopo una preparazione adeguata.

Pubblico

Persone sorde che hanno completato con successo il CAS I "Traduzione per traduttori-trici sordi-e" o che possono dimostrare di avere una formazione equivalente, che hanno anche una buona padronanza del francese scritto e della lingua dei segni francese o dell'italiano scritto e della lingua dei segni italiana, e con previa esperienza nella campo della traduzione.

Competenze acquisite nella formazione

Al termine del programma, i partecipanti:

  • saranno al corrente dei diversi approcci alla traduzione audiovisiva, in relazione alle più recenti ricerche e pratiche del settore
  • sapranno utilizzare le nuove tecnologie legate alla traduzione in un contesto audiovisivo
  • saranno consapevoli dei diversi registri possibili e della necessità di adattare le proprie traduzioni al pubblico di destinazione e ai diversi clienti
  • saranno in grado di comprendere il contesto nel quale lavorano e di tenere conto delle culture di partenza e di arrivo nella pratica professionale
  • avranno sviluppato un'identità professionale che consente loro di svolgere il lavoro richiesto con impegno e consapevolezza delle proprie responsabilità
  • saranno in grado di definire i propri obiettivi formativi, di sviluppare autonomamente le proprie competenze scientifiche e pratiche e di trasferire le conoscenze acquisite in altri contesti

Programma

Modulo 1 | Pratica e approfondimento della L1 e della L2

  • Comprensione e approfondimento L1 (Livello avanzato) 
  • Comprensione e approfondimento della L2 (Livello avanzato) 
  • Linguistica e semiotica delle lingue dei segni

Modulo 2 | Traduzione audiovisiva

  • Traduzione audiovisiva I
  • Traduzione audiovisiva II

Direttore/direttrice

Prof. Pierrette BOUILLON, Facoltà di traduzione e interpretazione, Università di Ginevra

Coordinatore/coordinatrice

Irene STRASLY e Véronique SAURON, Università di Ginevra

Partner

Associazione Romanda degli Interpreti in Lingua dei Segni (ARILS) e Associazione degli Interpreti di Lingua dei Segni Italiana (ILISSI)
La necessità di tradurre in lingua dei segni è aumentata negli ultimi anni.
Oggi, solo le persone udenti hanno accesso a formazioni universitarie in traduzione o interpretazione in lingua dei segni in Svizzera, poiché i programmi di formazione a livello terziario non sono accessibili alle persone sorde. La formazione proposta intende offrire un programma che consenta alle persone sorde in Svizzera di acquisire le competenze necessarie nel settore della traduzione audiovisiva per rispondere alle esigenze dei diversi attori e attrici del mercato.

Descrizione

Comprensione e approfondimento L1 e L2 (Livello avanzato)

  • Analisi linguistica di video in relazione alla pratica traduttiva
  • Analisi linguistica di testi legati alla pratica traduttiva

Linguistica e semiotica delle lingue dei segni

  • Comprendere le strutture linguistiche profonde e la semiotica delle lingue dei segni

Descrizione

Traduzione audiovisiva I e II

  • Pratica e preparazione di vari tipi di traduzione audiovisiva. Competenze (gestione di materiale audiovisivo) ed etica professionale
  • Pratica avanzata in vari tipi di traduzione audiovisiva

Valutazione

Ogni modulo è convalidato da una serie di compiti individuali e da un esame finale che consiste in un progetto individuale (produzione di una traduzione personale).

Titolo conseguito

I partecipanti che terminano la formazione con successo riceveranno il seguente diploma: Certificat de formation continue en traduction audiovisuelle pour les traducteurs et traductrices sourd-es / Certificate of Advanced Studies in audio-visual translation for Deaf translators

Condizioni di ammissione

L'ammissione è riservata a coloro che soddisfano le due seguenti condizioni:

  • Avere almeno un livello C1 in lingua dei segni
  • Possedere almeno un livello B2 di francese scritto o di italiano scritto

Dettagli sui costi di iscrizione

CHF 2'500.- per il programma completo del Certificato (CAS II)

A determinate condizioni è possibile ottenere un buono di formazione di 750 franchi svizzeri.

Sono disponibili alcune borse di studio per gli studenti con difficoltà economiche.

  • Olivier CALCALDA
  • Radouane SAHSAH
  • Michel GONZALEZ
  • Fanny CATTEAU
  • Sophie SCHEIDT
  • Ariane COUSIN
  • Chiara DI MONTE
  • Luca MARRA
  • Luigi LEROSE
  • Maya DE WIT

Contribution to the SDGs

Goal 4: Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all Goal 8: Promote sustained, inclusive and sustainable economic growth, full and productive employment and decent work for all Goal 10: Reduce inequality within and among countries