Másteres en Traducción

Máster en Traducción – especialidad en Tecnologías de la Traducción


El Máster en Traducción ofrece cuatro especialidades; una de ellas es "Tecnologías de la Traducción", que se describe a continuación.


Presentación de la formación

La terminología y la tradumática son partes integrantes del trabajo del traductor y constituyen dos componentes clave de la formación en traducción. El Máster en Traducción (especialidad en Tecnologías de la Traducción) forma a especialistas en dichos ámbitos. Se articula en torno a cuatro ejes principales que abarcan diversas asignaturas orientadas a la práctica profesional y la investigación:

  • Herramientas informáticas para el traductor-terminólogo
  • Bases informáticas y lingüísticas
  • Herramientas para el estudio de la traducción
  • Internet como red multilingüe

Programa de estudios


Plan de estudios

  • Máster de 120 créditos ECTS
    • Asignaturas obligatorias y optativas
    • Tesina (25 créditos ECTS)
  • Una o dos lenguas pasivas

Materias de estudio

  • Traducción argumentada y revisión (tronco común)
  • Tecnologías de la traducción
    • Terminología
    • Terminótica
    • Terminografía
    • Traducción automática
    • Traducción asistida por ordenador (TAO)
    • Ingeniería lingüística
    • Corpus para la traducción
    • XML y documentos multilingües
    • Localización y gestión de proyectos
  • Traducción especializada
  • Materias de especialidad
  • Traductología

La formación comienza cada año en el semestre de otoño y dura cuatro semestres. Las clases se imparten en francés (o en inglés en algunos casos) y en las lenguas de la combinación que se haya elegido.

Objetivos de la formación

El Máster en Traducción (especialidad en Tecnologías de la Traducción) se centra en los diferentes usos de la informática para la traducción, en las herramientas disponibles para el traductor y en la mejor forma de explotarlas. El programa tiene por objeto formar a traductores terminólogos que sean capaces de evaluar y aplicar esas herramientas en ámbitos específicos, y que además puedan participar en la concepción de nuevas herramientas multilingües.

Todas las asignaturas combinan teoría y práctica en un entorno informático dotado del material y los programas más modernos. Las clases son impartidas por un equipo de docentes de perfil multidisciplinar que participan activamente en proyectos de investigación. El alumno tiene la posibilidad de realizar una pasantía para poner en práctica los conocimientos adquiridos. La tesina de fin de Máster puede dedicarse a cuestiones planteadas durante la pasantía, y prepara para el doctorado en Tratamiento Informático Multilingüe.

Salidas profesionales

El Máster en Traducción (especialidad en Tecnologías de la Traducción) forma no solo a traductores-terminólogos especializados en las nuevas tecnologías de la traducción, sino también a profesionales especializados en ingeniería lingüística multilingüe, lo que permite responder a la demanda de nuevos perfiles en el ámbito de la traducción, en particular:

  • Ingeniero multilingüe
  • Experto en tecnologías de la traducción
  • Especialista en traducción asistida por ordenador (TAO)
  • Lingüista-informático especializado en aplicaciones multilingües
  • Redactor multilingüe de páginas web

Información práctica


Enlaces de interés y documentos para descargar

Personas de contacto