Lancement d’une maîtrise en traitement informatique multilingue
La technologie s'immisce de plus en plus dans notre quotidien. Aujourd'hui, l'ordinateur, comme Hal 9000 dans 2001, L’odyssée de l’espace, de Stanley Kubrick (1968), est capable de comprendre et parler plusieurs langues, de traduire, de résumer, d’organiser et de fournir l'information. Il y a de plus en plus d'applications pour traiter informatiquement le contenu multilingue et une demande croissante de l'industrie pour la gérer et l'organiser. Il est normal d'obtenir l'information qu'on désire en quelques clics ou avec la parole dans sa langue maternelle.
Pour répondre à ce besoin croissant, la Faculté de traduction et d’interprétation (FTI) lance un nouveau master (Ma). Dès la rentrée universitaire le 18 septembre prochain, une nouvelle volée d’étudiants se formeront en effet au traitement informatique multilingue.
La nouvelle maîtrise en traitement informatique multilingue, MATIM, s’adresse aux personnes passionnées à la fois par les langues et l’informatique. Elle permet d’acquérir toutes les compétences techniques et linguistiques nécessaires pour traiter l’information multilingue. Dans le cadre de ce cursus fortement ancré dans le monde du travail, les étudiants apprendront notamment à créer des sites web plurilingues ou des applications multilingues, à diriger des projets de rédaction, de traduction ou de localisation, à optimiser les technologies de la traduction, à gérer la terminologie ou encore à rechercher de l’information dans plusieurs langues. Ils auront en outre la possibilité de mettre en pratique leurs connaissances grâce à un stage facultatif en entreprise.
La MATIM se distingue des autres offres de formation de la FTI, car elle ne comporte aucun cours de traduction décliné par combinaison linguistique et ne vise pas à former de futurs traducteurs. Accessible aux titulaires de diplômes de bachelor (Ba) en traduction, communication, linguistique, informatique ou lettres, cette formation débouche plutôt sur des métiers d’avenir diversifiés tels que gestionnaire de projet, responsable de l’assurance de la qualité, webmestre multilingue, localisateur, consultant en technologies de la traduction, responsable de la gestion des connaissances, de la communication spécialisée et de la veille scientifique et technique.
Intéressé-e-s par la MATIM ?
Les prochaines inscriptions s’ouvriront au début du mois d’octobre. Visitez la page officielle pour obtenir plus d’informations et suivez la page Facebook du Département de traitement informatique multilingue pour être informé-e-s des dernières actualités TIM.
2017