Mémoires de maîtrise

Soutenances de mémoire

Vous trouverez ci-dessous la liste des prochaines soutenances. Les soutenances de mémoire sont publiques.

Les personnes souhaitant assister à celles prévues via ZOOM ou autres supports sont priées de s'annoncer à l'avance auprès du directeur de mémoire.

Date / heure
salle
DirecteurNom / combin. ling.Formation / titre
ME 31.05 / 11H00 / salle 6050
Dr. Rhona AMOS Christelle LEREDDE / INT
Maitrise en interprétation de conférence / Conditions d’écoute défavorables à la compréhension en interprétation simultanée : le cas de l’interprétation à distance
VE 02.06 / 12H00 Simon HENGCHEN Adrien DUBIED / TIM Maîtrise en traitement informatique multilingue (MATIM) / Experimenting Sentiment Analysis for crypto price prediction: the importance ofcorpus fine-tuning
VE 02.06 / 19H00 Prof. Lucía RUIZ ROSENDO Grainne Mary PYKE /INT Maitrise en interprétation de conférence /The psychological implications of interpreting for survivors: training as a tool for addressing vicarious trauma among interpreters
VE 09.06 / 10H15 / salle 6020 Prof. Lucile DAVIER Julie PERRISSIN-FABERT / FR-EN-ES Maîtrise en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) /« VIOLENCES PATRIARCALES, RIPOSTE FÉMINISTE INTERNATIONALE » : EXPORTATION EN ESPAGNE ET AU ROYAUME-UNI D’UN MOUVEMENT SOCIAL FRANÇAIS, LES COLLAGES FÉMINISTES
VE 09.06 / 11H00 / salle 6024 Marta VILLACAMPA BUENO Constance FONTANA PUJOL / ES-FR-EN Maîtrise en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) / ANÁLISIS DE LAS TÉCNICAS DE COMUNICACIÓN BANCARIAS / Estudio de la Banque Cantonale de Genève (BCGE)
LU 12.06 / 10H15 / salle 6093 Prof. Lucile DAVIER Alice ALVES PINTO / FR-EN-ES Maîtrise en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) / Hollow Knight vs Chevalier du Vide : Choisis ton héros. Préférences des amateurs de jeux vidéo francophones pour les noms propres originaux ou traduits
LU 12.06 / 11H15 / salle 6024 Prof. Alexander KÜNZLI Arnaud BUTHEY / FR-DE-EN-IT Maîtrise en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) / Tschugger – Traduction et sous-titrage du dialecte haut-valaisan
VE 13.06 / 19H00 / salle 6050 Prof. Lucía RUIZ ROSENDO Julia CARROLI / INT
Maitrise en interprétation de conférence / La ética en interpretación: contextos, dilemas y estrategias de formación.
VE 30.06 / 10H15 / salle 6093 Prof. Lucile DAVIER Marion COFFY / FR-EN-DE-IT Maîtrise en traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM) / La traduction de l’humour dans les publicités de la Mobilière / Analyse comparative et réception des versions en allemand, en français et en italien

Retour en haut de page