Thèses et mémoires
Thèses en cours
-
Bastien DAVID
« Traduction automatique du français vers les langues des signes francophones. Application multilingue pour le réseau ferroviaire francophone »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon -
Céline DE GRAAF
« Confiance et satisfaction des patients allophones : influence du moyen de communication »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon -
Sabrina GIRLETTI
« Empirical investigation of post-editing of neural machine translation content and traditional translation revision »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon -
Jeevanthi LIYANAPATHIRANA
« Empirical investigation of written and spoken post-editing of machine translation content »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon -
Jonathan MUTAL
« Anaphora Resolution and Translation: a neural machine translation approach »
Co-Directrices : Prof. Pierrette Bouillon et Prof. Paula Estrella, Université nationale de Córdoba, Argentine -
Magali NORRÉ
« Traduction automatique du français vers les pictogrammes pour améliorer la communication entre médecins et patients avec une déficience intellectuelle en milieu hospitalier »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon (en cotutelle avec l’Université catholique de Louvain) -
Lucía ORMAECHEA GRIJALBA
« Exploring Automatic Spoken Language Simplification in Low-Resource Conditions »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon
Co-Directeur : Dr. Benjamin Lecouteux, Université Grenoble Alpes, France. -
Perrine SCHUMACHER
« Traduction automatique : recherche empirique sur l’activité de post-édition chez les étudiants en traduction »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon -
Irene STRASLY
« Accessibilité et langue des signes en Suisse romande : le projet BabelDr et l’accès à la santé »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon -
Emma THIBERT
« Terminologie et expertise : analyse de la circulation des termes entre spécialistes et patients experts dans le domaine de la diabétologie »
Co-Directrices : Prof. Aurélie Picton et Mme Valérie Delavigne, Université Paris III -
Lise VOLKART
« Traduction automatique neuronale et post-édition: vers une uniformisation des textes traduits ? Étude sur la langue post-éditée, ou ‘post-editese’, en contexte professionnel »
Directrice : Prof. Pierrette Bouillon
Vous pouvez aussi consulter une liste de toutes les thèses en cours dans la Faculté de Traduction et d'Interprétation.