الماجستير حضورياً وعن بعد
تقدم هذه الصفحة جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التسجيل في الكلية:
بكالوريوس في التواصل متعدد اللغات
ماجستير في الترجمة الشفوية في المؤتمرات
ماجستير في المعالجة الحاسوبية متعددة اللغات
مدّة الدراسة
في حال اخترت لغة ثانويّة واحدة (الإنجليزية أو الفرنسية) بالإضافة إلى اللغة العربية (اللغة الأمّ)، تكون مدّة الدراسة ثلاثة فصول، أمّا إذا أضفت اللغتين الإنجليزية والفرنسية إلى تشكيلتك اللغوية، فتصبح مدّة الدراسة أربعة فصول.
المناهج الدراسية
يتعيّن على الطالب أن يكمل 90 وحدة حسب النظام الأوروبي لنقل الوحدات (ECTS) إذا كانت تمتدّ مدّة دراسته على ثلاثة فصول، و120 وحدة ECTS إذا كانت مدّة الدراسة أربعة فصول.
وتنقسم المناهج الدراسية إلى الفئات التالية:
- الترجمة التحليليّة والمراجعة (أو التدقيق اللغوي)
- علم الترجمة
- مجالات الاختصاص (قانون، اقتصاد، تكنولوجيا المعلومات)
- الترجمة المتخصّصة (ترجمة اقتصادية وقانونية)
- تكنولوجيا الترجمة
- التواصل المتخصّص والمتعدّد اللغات
- أخلاقيات المهنة والممارسة المهنية (مع دورة تدريب إلزاميّة)
اختصاصات الماجستير في الترجمة
- ماجستير في الترجمة المتخصّصة (MATS): يوفّر هذا التخصّص إطارًا أكاديميًا متينًا لتطوير المهارات في الترجمة من خلال التركيز على أحدث الأساليب والتقنيات في هذا المجال. ويشمل هذا البرنامج مجالات تخصّص متنوّعة، من بينها القانون والاقتصاد، ممّا يسمح للطلبة باختيار تخصّص فرعي إمّا في "الترجمة القانونية والمؤسسية" أو "الترجمة الاقتصادية والمالية". ويمكن أيضاً للطلبة المهتمّين بالمجال الأكاديمي أن يتّجهوا صوب عالم البحث والتدريس في الترجمة.
- ماجستير في الترجمة وتكنولوجيا المعلومات (MATT): يهدف هذا التخصص إلى تخريج مترجمين متعدّدي المهارات في مجال تكنولوجيا الترجمة والهندسة اللغوية. فيركّز هذا البرنامج على ثلاثة محاور رئيسيّة، وهي أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وعلم المصطلحات وإدارة المشاريع وتوطين اللغة.
- ماجستير في الترجمة ومجالات التخصّص (MATCOM): يجمع هذا البرنامج بين الجانب النظري والتطبيقي في مجال الترجمة ويمكّن الطلاب من تطوير مجموعة واسعة من المهارات، منها المهارات التحليلية واللغوية والثقافية والعمل الجماعي، وذلك بهدف تمكينهم من إدارة مشاريع التواصل المتخصّص والمتعدّد اللغات.
المهارات المستهدفة في الماجستير
تهدف برامج الماجستير المذكورة أعلاه إلى مساعدة الطلبة على:
- اكتساب المهارات اللازمة لممارسة مهنة الترجمة.
- تطوير التفكير النقدي والمعرفة اللغوية.
- صقل مهارات الكتابة باللغة الأمّ.
- تعزيز الكفاءات الثقافية.
- التعرّف على البيئة المهنيّة من خلال القيام بدورة تدريبيّة إلزاميّة.
- إدارة المشاريع المتعدّدة اللغات وإتقان الأدوات التكنولوجية الحديثة.
روابط أخرى