Mémoires
Mémoires soutenus à la FTI en lien avec les questions genre, égalité et diversité.
-
Publié le
Adam, G. (2021).
Enjeux traductologiques de la traduction queer-féministe appliquée aux bandes dessinées américaines des années 1980 : Analyse du comic « Alpha Flight » et de la construction de l'identité homosexuelle de Northstar/Véga
-
Publié le
Triboulet, B. (2022).
Biais de genre dans la traduction automatique neuronale : étude des facteurs potentiels pour la traduction des noms de métiers
-
Publié le
Delétroz, C. (2022).
Gender-inclusive language: the impact on the French and English world of advertising
-
Publié le
Moulin, P. (2020).
Traduire la poésie féministe. Réflexion à la lumière des recueils de rupi kaur, milk and honey et the sun and her flowers
-
Publié le
Portioli, E. (2019).
Gender: Tra traduzione e giurilinguistica : Una riflessione semantico-terminologica a partire dalla sentenza del 10 ottobre 2017 della corte costituzionale federale tedesca e sul riconoscimento di una terza opzione di genere
-
Publié le
Pazos Antas, M. R. (2019).
El lenguaje inclusivo y no estigmatizante en instrumentos jurídicos no vinculantes de naciones unidas, anteriores a la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad: El caso de los términos «handicap» y «disabled persons»
-
Publié le
Kubon, P. (2019).
Les changements dans la terminologie “intersexe” : Analyse du sentiment linguistique dans les publications médicales germanophones face aux controverses liées à l’intersexualité
-
Publié le
Heritier, M. (2019).
Gestion des stéréotypes dans la traduction de the vagina monologues d’Eve ensler : Analyse d’extraits et propositions de traduction féministe