Collaborateurs

Cristina Grisot

Photo
Dr. Cristina Grisot

Post-doctorante

L701
022.3797320
Courriel


Domaines d’expertise:

  • Sémantique et Pragmatique de la référence temporelle: temps verbaux, connecteurs temporels, adverbes temporels, aspect grammatical et aspect lexical
  • Études contrastives (Anglais, Français, Italien, Roumain)
  • Méthodologie expérimentale off-line et on-line (design avec E-prime)
  • Travail sur corpus de traduction avec analyses qualitatives et quantitatives

Autres domaines d’intérêt:

  • Traitement automatique des langues naturelles 
  • Traduction automatique
  • Neurosciences

 

Enseignement

Faculté des Lettres, Université de Genève, Module BA2:

Séminaire associé au cours 'Origines, Structures et Usages du Français' (automne 2015)

Séminaire 'Lexique' (printemps 2016)

Centre de Sciences Cognitives, Université de Neuchâtel

Séminaire de Pragmatique (automne 2015)

Séminaire de Sémantique (printemps 2016)

Cours de linguistique générale (printemps 2016)

 

Curriculum Vitae - English

Cristina Grisot carried out her doctoral research on temporal reference in English and Romance languages (French, Italian and Romanian), in which she adopted an empirical perspective (corpus work, contrastive analysis and offline experiments). She is currently working on offline and online experimental investigations of human processing of verbal tenses, temporal connectives and temporal adverbials, as well as on their rich inter-relations. She is interested in the expression of temporal reference in natural language by looking at typologically different languages, such as tense-prominent, aspect-prominent and tenseless languages. Additionally, her research targeted new methods for improving the results of machine translation systems by adding pragmatic information (research carried out in two Swiss inter-disciplinary projects). More generally, she is interested in the human cognitive processing of temporality in natural language and its tight relations with causality.

CV_Publist_Grisot_2015.pdf

 

Thèse de doctorat

Grisot C. (2015). Temporal reference: empirical and theoretical perspectives. Converging evidence from English and Romance. Université de Genève.

Summary of the thesis

Thèse de doctorat défendue le 2 Novembre 2015.

Membres du jury:

Prof. Eric WEHRLI, président du jury
Prof. Jacques MOESCHLER, directeur de thèse
Prof. Jesus ROMERO-TRILLO (Universidade Autonoma de Madrid)
Prof. Louis de SAUSSURE (Université de Neuchâtel)
Dr Andrei POPESCU-BELIS (IDIAP, EPFL)
Dr Vladimir ZEGARAC (University of Bedfordshire, UK)

 

Activité scientifique

Publications

Grisot C. (à paraître). Compte rendu du livre “Time: Language, Cognition and Reality”, édité par L. de Saussure et K. Jaszczolt. Intercultural Pragmatics. Mouton de Gruyter.

Grisot C. and Blochowiak J. (2015). ‘Le traitement en ligne des discours temporels: le Passé Composé et le connecteur pragmatique ensuite’. Nouveaux Cahiers de Linguistique Française, 32, 85-102.

Grisot C., Cartoni B., Moeschler J. (à paraître). ‘Conceptual and procedural information for verb tense disambiguation: the English Simple Past’. Dans Actes de EPICSV, 14-16 Mars 2012, Seville, Espagne.

Grisot C. (2014). ‘Temporal coherence in discourse: theory and application for Machine Translation’. Dans J. Blochowiak, C. Grisot, S. Durrleman-Tame, C. Laenzlinger (eds.), Papers dedicated to Jacques Moeschler, Genève.

Grisot C. and Moeschler J. (2014). ‘How do empirical methods interact with theoretical pragmatics? The conceptual and procedural contents of the English Simple Past and its translation into French’. Dans J. Romero-Trillo (ed.), The Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, (pp. 3- 34). Cham: Springer.

Grisot C. and Meyer T. (2014). ‘Cross-linguistic manual and automatic annotation for a pragmatic feature of verb tense’. Dans Proceedings of LREC, 28-30 May 2014, Reykjavik, Island.

Meyer T., Grisot C. and Popescu-Belis A. (2013). ‘Detecting Narrativity to Improve English to French Translation of Simple Past Verbs’. Dans Proceedings of the 1st DiscoMT Workshop at ACL 2013, Sofia, Bulgaria, pp. 33-42.

Grisot C. and Cartoni B. (2012). ‘Une description bilingue des temps verbaux: étude contrastive en corpus’. Nouveaux Cahiers de Linguistique Française, 30, pp. 101-117.

Moeschler J., Grisot C. and Cartoni B. (2012). ‘Jusqu’où les temps verbaux sont-ils procéduraux?’  Nouveaux Cahiers de Linguistique Française, 30, pp. 119-139.

Grisot (-Hulea) C. (2010). Contrastive study of modal verbs in English and Romanian. MA dissertation. Université de Neuchâtel, Suisse.

Travail d'édition

Blochowiak J. & C. Grisot. (2015). De la forme logique à la forme propositionnelle. Volume 32 des Nouveaux Cahiers de Linguistique Française.

Blochowiak J., C. Grisot, S. Durrlemann-Tame & C. Laenzlinger (2014). Festschrift dedicated to Jacques Moeschler.

Blochowiak J., C. Grisot, S. Durrlemann-Tame & C. Laenzlinger (à paraître). Formal models in the study of language. Papers dedicated to Jacques Moeschler. Springer.

Organisation des activités scientifiques

Co-organisatrice du workshop Negation at the syntax, semantics and pragmatics interfaces: theoretical, empirical and experimental approaches pour la 49e Rencontre Annuelle de la Societas Linguistica Europea. Septembre 2016, Naples, Italie.

Co-organisatrice du colloque Les 9e Journées Suisse de Linguistique: Diversity of structures and meanings in natural language: empirical, experimental and theoretical approaches. Juin 2016, Université de Genève, Suisse.

Co-organisatrice du workshop Empirical and theoretical perspectives on the Conceptual/Procedural Distinction pour la 48e Rencontre Annuelle de la Societas Linguistica Europea. Septembre 2015, Leiden, Pays Bas.

Co-organisatrice de plusieurs formations financées par la CUSO ciblant principalement les méthodes empiriques (travail sur corpus, expérimentation, statistiques avec R) en linguistique. 

Présentions orales dans des conférences nationales et internationales 

Grisot C. (2014). The conceptual/procedural distinction: empirical perspectives and quantitative measures. Intercultural Pragmatics, 30 Mai-01 Juin 2014, Université de  Malte, Malte.

Grisot C. et M. Costagliola. (2014). What do translation corpora tell us about the semantics and pragmatics of tense? The case of the English preterit. Chronos 11, 16-18 Juin 2014, Université de Pise, Italie.

Grisot C. (2013). Cross-linguistic variation in verb tenses: conceptual and procedural information. 19CIL, 22-27 Juillet, Université de Genève, Suisse.

Grisot C. (2012). Empirical methods in linguistics: pragmatic annotation. 7SSL, 14-15 Septembre, Université de Lugano, Suisse.

Moeschler J., Grisot C. and Cartoni B. (2012). ‘Conceptual and procedural information for verb tense disambiguation: the English Simple Past’.  EPICSV, 14-16 Mars 2012, Seville, Espagne.

Grisot C. (2011). A Corpus-Based Multilingual Model of Semantic-Pragmatic Description of Verb Tenses for the Improvement of MT. Chronos 10, 18-20 April, Aston University, Birmingham, Angleterre.

Moeschler J., Grisot C. and Cartoni B. (2011). How much are verbal tenses conceptual or procedural? Chronos 10, 18-20 April, Aston University, Birmingham, Angleterre.


Groupe Sémantique-Pragmatique