Unité d'arménien

Emilio BONFIGLIO

Photo
Dr. Emilio BONFIGLIO

Post-doctorant, 2010-2011 (bourses du Décanat de la Faculté des lettres); Post-doctorant, 2011-2012 (bourse de la Fondation Calouste Gulbenkian); Chargé de cours suppléant, semestre d’automne 2013; Chargé de cours suppléant, semestre de printemps 2020



Formation et situation actuelle

Emilio Bonfiglio a été chargé de cours suppléant de langue et littérature arméniennes anciennes à l'Université de Genève et, à la fois, Calouste Gulbenkian Fellow d’histoire arménienne au sein du Dèpartement d’histoire à l’université Boğaziçi (Istanbul) en 2019-2020. Entre 2016 and 2019 il a été Research Fellow à l’Université de Vienne dans le cadre du Wittgenstein-Project ‘Moving Byzantium’. Après avoir pris son titre de docteur en Études Orientales à l’Université de Oxford (2011), il a obtenu des postes en tant que post-doctorant à l’Université de Genève (2011–2012 et, boursier de la Fondation Calouste Gulbenkian, 2012–2013) et de Oxford (British Academy Postdoctoral Fellow and Pembroke College Junior Research Fellow, 2013–2016). Il s’intéresse à la mobilité culturale et sociale des communautés orientales de la Méditerranée dans l’Antiquité tardive et Byzantine. En particulier, ses recherches portent sur l’histoire des enchevêtrements entre les arméniens, l’Orient chrétien (Byzance, les communautés de Syrie et le Caucase) et le Proche-Orient. Il est auteur de nombreuses publications portant sur la patristique et l’histoire arménienne. Pendant l’achèvement de sa première monographie (State, Church, and Media Manipulation in Late Antiquity: John Chrysostom and the Homilies Before his First Exile), il complétait également trois autres volumes  (Armenia & Byzantium Without Borders, avec Claudia Rapp; Language Multiplicity in Byzantium and Beyond, avec Ekaterini Mitsiou et Claudia Rapp; Brill Handbook of Armenian Literature, avec Theo M. van Lint).

 

Affiliation à des sociétés savantes :

2019–               Verein zur Förderung der Christlichen Archäologie Österreichs

2018–               Österreichische Byzantinische Gesellschaft (ÖBG)

2017–               Österreichisch-Armenische Studiengesellschaft (ÖASG) – Vice-Secretary

2013–               Association pour l’étude de la littérature apocryphe chrétienne (AELAC)

2009–              Council for British Research in the Levant (CBRL)

2008–            Association Internationale des Études Arméniennes (AIEA)

 

Domaines de recherche principaux

Late Antiquity and Byzantine Studies (History and Philology)
Medieval Caucasus and Mesopotamia (Armenia, Georgia, Syriac Communities)
Medieval Near East (History)
Early Christian Studies and Patristics (Greek, Latin, and Oriental)
Textual Criticism, Palaeography, Manuscript Studies
Classical and Ancient Languages: Greek, Latin, Armenian, Syriac

 

Choix de pubblications

Refereed Articles and Book Chapters

  • ‘Giovanni Crisostomo e il corpus Chrysostomicum nell’Armenia tardoantica: strumenti di lavoro, fortuna e prospettive di ricerca’, Adamantius 25 (forthcoming 2020).
  • (with Johannes Preiser-Kapeller co-author) ‘From Ararat to Mount Zion. Armenian Pilgrimage and Presence in the Holy Land, Fourth to Seventh century’, in Falko Daim and Claudia Rapp (eds), Pilgrimage to Jerusalem. Christians, Jews and Muslims, Byzanz zwischen Orient und Okzident 19 (Mainz, forthcoming 2020), 75–85.
  • ‘The Armenian Translations of John Chrysostom: The Issue of Selection’, in Madalina Toca and Daniel Batovici (eds), Caught in Translation: Studies on Versions of Late- Antique Christian Literature, Texts and Studies in Eastern Christianity 17 (Leiden, 2020), 35–63.
  • ‘Notes on the Manuscript Tradition of Anianus Celedensis’ Translation of John Chrysostom’s Homiliae in Matthaeum [CPG 4424]’, in Jane Baun, Averil Cameron, Mark Edwards, and Markus Vinzent (eds), Studia Patristica 47 (Leuven, 2010), 287– 293.
  • ‘Anianus Celedensis Translator of John Chrysostom’s Homilies on Matthew: A Pelagian Interpretation?’, in Savvas Neocleous (ed.), Papers from the First and Second Postgraduate Forums in Byzantine Studies: Sailing to Byzantium (Newcastle, 2009), 77–104.

Conference Proceedings and Reports

  • ‘Armenia & Byzantium Without Borders: Mobility, Interactions, Responses. Vienna, 20–22 April 2018’, Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin 4/2 (2018), 228– 231.
  • ‘Chrysostomian Armenian Manuscripts in Israel and Egypt’, The Bulletin of the 17 Council for British Research in the Levant 6 (2011), 78.

Encyclopaedia Entries

  • ‘Koriwn’, in Raymond G. Dunphy (ed.), Encyclopedia of the Medieval Chronicle, 2 vols (Leiden, 2010), ii, 977.
  • ‘Łewond’, in Raymond G. Dunphy (ed.), Encyclopedia of the Medieval Chronicle, 2 vols (Leiden, 2010), ii, 1021–1022.
  • ‘Movsēs Xorenac‘i’, in Raymond G. Dunphy (ed.), Encyclopedia of the Medieval Chronicle, 2 vols (Leiden, 2010), ii, 1125–1127.
  • ‘Primary History’, in Raymond G. Dunphy (ed.), Encyclopedia of the Medieval Chronicle, 2 vols (Leiden, 2010), ii, 1234.
  • ‘Sebēos’, in Raymond G. Dunphy (ed.), Encyclopedia of the Medieval Chronicle, 2 vols (Leiden, 2010), ii, 1347–1348.

Book Reviews

  • Augustin, Pierre (ed.), Codices Chrysostomici Graeci VII (Paris, 2011), in Analecta Christiana Periodica 79/1 (2013), 236–238.
  • Scala, Andrea, L’antica traduzione armena della “Lettera a Teodoro” di Giovanni Crisostomo (Alessandria, 2005), in Journal of the Society for Armenian Studies, 21 (2012), 283–286.
  • (With Christos Simelidis) Sancti Gregorii Nazianzeni opera. Versio Armeniaca, IV. Oratio VI. Edita a Clotaire Sanspeur cum indice a Nancy Castillo, Corpus Christianorum Series Graeca 61, Corpus Nazianzenum 21 (Turnhout, 2007), in Byzantina, 29 (2009), 576–578.

Web-Based Publications

  • Manual of Armenian Palaeography and Codicology: http://armenianpalaeography.bodleian.ox.ac.uk/ (in progress)

Other Publications

  • Trans. from French of: Calzolari, Valentina, ‘The Editing of Christian Apocrypha in 18 Armenian: Should We Turn Over a New Leaf?’, in Valentina Calzolari (ed.), Armenian Philology in the Modern Era: From Manuscript to Digital Text (Leiden, 2014), 264– 291.
  • Trans. from French of: Morani, Moreno, ‘Connections between Linguistics, Normative Grammar, and Philology’, in Valentina C. (ed.), Armenian Philology in the Modern Era: From Manuscript to Digital Text (Leiden, 2014), 199–213.
  • Trans. from French of: Calzolari, Valentina, ‘The Ancient Armenian Translations of Greek Philosophical Texts: The Works of David the Invincible’, Scripta & e-Scripta 10–11 (2012), 131–147.

 

 


Anciens collaborateurs