INDICATIONS POUR REALISER UNE EXEGESE

 

Ces indications sont là pour vous aider à réaliser une exégèse dont le but est de montrer que vous maîtrisez les méthodes exégétiques et que vous pouvez répondre de manière critique aux questions que vous vous posez devant un texte de l’Ancien Testament.

 

Si vous rendez un travail d'exégèse en Ancien Testament, celui-ci devra avoir une quinzaine de pages dactylographiées (entre 30'000 et 50'000 signes).

Les critères d'évaluation sont:

 

a) sur le plan du contenu: cohérence

                                           niveau d'argumentation

                                           compréhension de la méthode

                                           traitement de la littérature secondaire

b) sur le plan de la langue: précision de la formulation

                                           usage adéquat des termes techniques

                                           intelligibilité

c) sur le plan de la forme: précision des indications bibliographiques

                                           qualité et précision des notes

                                           mention (correcte) des sources

 

Travail sur le texte: manière de procéder

 

Avant toute chose n’oubliez pas de relire vos notes d’introduction (ou de lire une introduction) sur le livre dans lequel se trouve le passage que vous avez choisi.

 

Commencer par élaborer une traduction. Celle-ci doit être aussi précise que possible tout en restant du bon français.

Durant ce premier travail, notez vos questions, observations, variantes de traduction. Le travail ultérieur est facilité si vous mettez sur des fiches différentes des informations qui concernent des points différents et si vous n'écrivez que sur le recto des fiches. Ce matériel constitue la base de vos notes personnelles.

 

Critique textuelle.

Ne traiter que les problèmes important pour l’interprétation du texte (pour décoder l’apparat critique de la BHS, vous pouvez utiliser T. Römer et J.-D. Macchi, Guide de la Bible hébraïque. La critique textuelle dans la Biblia Hebraica Stuttgartensia, Genève, 1994.

 

Les questions de synchronie.

 

Les questions de diachronie.

(Quelles caractéristiques de ce genre sont-elles présentes et/ou lesquelles manquent?) Peut-on fournir des arguments concernant le "Sitz im Leben"? Il est nécessaire de distinguer ici le texte dans la forme où il nous est parvenu et les formes préalables de ce texte.

 

Examen de la littérature secondaire

 

Durant l’élaboration de votre travail, nous vous invitons de travailler dans un premier temps sans commentaire biblique afin que le texte et ses problèmes vous deviennent familiers. Ensuite seulement vous pourrez entrer en discussion avec la littérature secondaire

        on ne s'approche avec profit des commentaires, articles, monographies, etc, que si l'on a des questions ciblées;

        on ne peut avoir un regard critique sur les interprétations proposées par la littératures que si l'on est soi-même devenu familier du texte à interpréter et que l'on a développé ses propres réflexions à ce sujet; sinon on risque d'admettre sans discernement tout ce qu'on lit.

 

La littérature secondaire. Vous permettra de préciser votre analyse, de voir d’autres questions et des problèmes qui ne vous étaient pas encore venus à l'esprit.

 

Point de départ

- deux commentaires récents du livre biblique où se trouve votre texte;

- voir s'il y a une monographie récente qui traite de votre texte;

- articles de revues centraux pour votre texte (1 ou 2);

- articles relatifs à des termes particuliers de votre texte dans: par exemple : Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament, (une traduction anglaise existe en partie).

 

Pour trouver des articles et monographies centraux pour votre sujet, consultez par exemple les références bibliographiques mentionnées dans les commentaires récents. Si vous n'êtes pas encore satisfaits des documents que vous avez pu trouver, vous pouvez encore consulter quelques instruments bibliographiques spécialisés.

http://eliot.unil.ch/Bbibil.htm

http://bibfutheol.uibk.ac.at/bildi/

Elenchus of Biblica, Rome 1985ss fait suite à Elenchus Bibliographicus Biblicus, Rome 1920ss (EBB)

 

Lors de la prise de connaissance de la littérature secondaire relative à votre texte, relevez les passages les plus importants de telle manière à les avoir sous la main au moment de la rédaction de votre travail.:

-Soyez toujours attentif à l'étape de la transmission du texte à laquelle se réfère l'interprétation que vous êtes en train de lire dans la littérature secondaire!

 

 

Mise au point et élaboration du travail

 

A titre d'exemple, voici comment pourrait se présenter la structure de votre travail

 

 

 

Remarques

- Evitez les contradictions à l'intérieur du travail que vous rédigez! Il se peut que des commentateurs que vous consultez aient des avis qui se contredisent. Ne vous contentez pas de juxtaposer tout bonnement ces avis comme s'il s'agissait à chaque fois de paroles d'évangile! A vous de signaler la contradiction et de vous situer par rapport à elle.

- Des renvois à l'intérieur du texte peuvent éviter les redites (p.e.: voir plus bas/plus haut p.25 ou infra/supra p.25).

- Evitez les juxtapositions sans fin de citations! Formulez avec vos propres mots!

- Ne faites une citation mot à mot que lorsque vous avez la conviction qu'un auteur a exprimé sa pensée de manière si exacte que l'on risque de trahir sa pensée en renonçant à sa formulation! Il faut indiquer en note d'où sont tirées les citations (qui seront toujours indiquées entre guillemets si elles sont littérales). Les citations se font dans la langue originale, avec indication du nom de l'auteur, du titre de la publication ainsi que des pages, respectivement des colonnes, où elles se trouvent.

 

- Lorsque vous citez un article tiré d'une revue, il est indispensable d'indiquer le nom de la revue, le numéro du volume et les pages occupées par cette article en plus du nom de l'auteur, du titre de l'article et de l'année de publication. P.e.: Ignace DE LA POTTERIE, «L'origine et le sens primitif du mot "laïc"», Nouvelle Revue Théologique, 80, 1958, 840-853. Quand une contribution est publiée dans un ouvrage collectif, on l'indiquera en précisant le titre du recueil et le nom des éditeurs s'il est mentionné. P.e.: PILCH, John J., Sickness and Healing in Luke-Acts, in Jerome H. Neyrey (éd), The Scial World of Luke-Acts, Peabody (Mass.): Hendrickson, 1991, pp.181-209. Une référence bibliographique doit être conçue de telle sorte qu'un lecteur qui s'y réfère puisse retrouver la publication à laquelle elle renvoie.

- Pour citer un texte, il est nécessaire d'avoir l'original sous les yeux. Pensez aux erreurs de copie qui se transmettent! Si il vous est absolument impossible de mettre la main sur une publication dont parle la littérature secondaire et à laquelle vous aimeriez vous aussi vous référer, il est indispensable que vous indiquiez que vous le faites d'après des renseignements trouvés dans la littérature secondaire.

- Il est évident que les indications doivent être exactes.

 

- Conseils pour la rédaction: peaufinez la traduction du texte étudié après en avoir terminé l'exégèse. Rédigez l'introduction et la conclusion en tout dernier.

 

Document a été réalisé à partir du document analogue développé pour le Nouveau Testament. Pour le Nouveau Testament référez-vous au document original.

 

Retour au programme d’exégèse.