Genèse 16, 9-16
Lecture du verset  

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.

retourner

Notes

Attention, plusieurs termes ont été traités durant l'étude des versets 1-8 de Gn 16. 

retourner, Qal Impératif féminin. . Le yôd comme élément afformant indique l'impératif féminin singulier. 

Les verbes  présentent un impératif où apparaît la mater lectionis centrale (ici le wâw). 

Analyser cette forme. Solution 1

Traduction

L'envoyé de Yhwh lui dit: retourne vers ta maîtresse et endure sous ses mains
 

 Lecture du verset  

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.

  descendance, semence

Qal compter, raconter -/ Nif'alêtre compté

multitude

Hifil multiplier

Notes

envoyé, messager (ici construit) // Yhwh. (Le zaqef qaton, indique une césure, ensuite vient le discours du messager)

Cette séquence présente deux fois le même verbe. 

Analysons d'abord le second: racine  CP 1sg. La vocalisation patah sous la préformante indique qu'il s'agit d'un Hifil. (Le dages est doux ce n'est pas une forme intensive).Le segol sous la deuxième radicale bet s'explique par le fait que les verbes  prennent à tous les modes la même vocalisation finale segol à la CP lorsque le he termine la forme.

Analysons le premier verbe. Le préfixe hé vocalisé pat ah caractérise les infinitifs et impératifs du Hifil. Nous trouvons ici un infinitif absolu. 
 

L'usage de l'infinitif absolu
 


Les trois principaux usages de l'infinitif absolu:

   1) L'infinitif absolu sert principalement à renforcer la forme conjuguée qu'il précède (infinitif absolu préposé). C'est le cas ici. L'infinitif absolu sert alors simplement à renforcer la forme qu'il précède. Il apparaît au même mode que le verbe qu'il précède. S'il accompagne un impératif ou un participe, l'infinitif absolu est post posé. [post posé après une forme conjuguée, il exprime la répétition de l'action].

   2) Lorsqu'il est utilisé comme infinitif normal, l'infinitif absolu ne prend jamais de préposition ou de suffixe.

   3) Parfois encore, l'infinitif absolu peut revêtir le sens d'un impératif emphatique. 
 

Dans ce verset 10, l'infinitif absolu sert à renforcer la forme conjuguée. L'infinitif absolu est une construction d'intensification d'un verbe conjugué. (Jamais l'on ne rencontre ailleurs deux verbes de même racine qui se suivent ainsi) 
 


On traduira donc: je multiplierai vraiment

Expliquer pourquoi le mot  est ici vocalisé de la sorte. solution 2

Cette phrase signifie littéralement : et il (la descendance) ne sera pas compté (Nifal) à cause de (le est ici causatif) multitude. Il faut comprendre: (ta descendance) ne sera pas comptable tant elle est nombreuse, ou : on ne pourra pas la compter tant elle sera nombreuse.

Traduction 

Le messager de Yhwh lui dit: je multiplierai vraiment ta descendance et elle ne sera pas comptée, tant elle sera nombreuse.

 Lecture du verset  

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.

Notes

Vous pouvez traduire ce verset vous-même moyennant les quelques précisions suivantes: 

Participe féminin Qal racine  enfanter. La forme courante évite la double consonance et vocalise

Note de traduction: Le participe peut être traduit comme un nom celle qui enfante, comme un participe présent enfantant. Ici comme souvent, il est préférable de lire le participe comme un verbe conjugué (le participe n'informe pas sur le degré relatif dans le temps. Ce peut donc être passé, présent ou futur). On traduira tu enfanteras.

et (ou accompli consécutif)  appeler, crier, CA 2fsg ( l'absence de vocalisation sous le t final est une spécialité des  , ff=  ) // nom + sfx 3msg

Particularité des verbes  : ils ont une formation très spéciale sans vocalisation du taw final à la CA 2fsg de tous les modes (ici c'est bien évidemment un Qal). La forme forte est  .

Le weqatal

Nous nous trouvons ici face à une conjugaison à afformante précédée d'un we. CA + we  (weqatal) ne doit pas être confondu avec le narratif  (wayyiqtol) (CP + wa). 

Le weqatal est utilisé en concordance des temps avec le verbe qui précède (Lettinga §42). Ici, il est en concordance avec le participe 

Ismaël. L'étymologie sur lequel joue ce verset vient de  (écouter) +  Dieu.

Traduction

Y êtes-vous arrivé seul ? Solution 3.
 

 Lecture du verset  

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.

âne sauvage , onagre

homme

demeurer, habiter

Notes

Revoir les spécificités du verbe  être dans la théorie concernant les verbes 

Cette expression syntaxiquement particulière doit être comprise : "onagre homme" donc onagre humain. C'est-à-dire un personnage présentant les caractéristiques d'un âne sauvage (indépendance etc...).

Traduire "sa main contre tous".  indique ici l'opposition contre.  doit être compris comme le nominal tous (tout le monde).

A partir du même principe que celui vu ci-dessus, cette autre phrase nominale doit être comprise et la main de tous (relation génitivale) contre lui

Analyser ce mot. Solution 4

Traduction

Et lui (sera) un onagre humain, sa main contre tous et la main de tous contre lui. A la face (en face) de tous ses frères, il demeurera.
 

 


 Lecture du verset 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

N'hésitez pas à utiliser le vocabulaire de base.

Notes

signifie appeler, crier. Au sens religieux, il peut aussi signifier invoquer
Verbes  aux CP finissant par le  de la racine, la vocalisation finale devient qâmæs (pour tous les modes ici Qal). Forme forte 

Participe Qal  avec l'article. Comprendre ce participe comme un l'attribut adjectival de Yhwh (il y a l'article car l'adjectif s'accorde aussi en détermination celui qui a parlé 

comprendre : Yhwh qui a parlé à elle.

Cette petite phrase nominale indique comment Hagar invoque Yhwh.

toi tu es El Roï. 

est un appellatif divin qu'il n'est pas nécessaire de traduire. Son sens serait "Dieu vision". 

vocalisé hatef patah est la marque de l'interrogatif. Cet interrogatif se place toujours au début de la question.

L'ensemble de cette séquence est difficile. Il peut être lu: est-ce que ( ) d'ailleurs ( ) ici (  ) + aussi, d'ailleurs, encore //  = ici. Il s'agit probablement d'une question rhétorique.

Analyser. Solution 5

Il s'agit d'un Qal participe actif avec suffixe 1sg de la même racine que le verbe précédent  (Rappel: avec les verbes  , le suffixe s'ajoute directement après la deuxième radicale, le he de la racine disparaît). Ce participe  o permet d'expliquer pourquoi Hagar (et ses descendants) appelle Dieu  . C'est un récit étiologique.

Traduction

Elle invoqua le nom de Yhwh qui lui avait parlé : toi tu es El Roï, car elle disait : n'est-ce pas d'ailleurs ici que j'ai vu après celui qui m'a vue ?

 


 Lecture du verset 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

Ce verset présente trois noms de lieu:   .

puits 

expression: c'est pourquoi

Notes

Pour l'utilisation du terme  , entre : voir fin du verset 5.

Traduction

"C'est pourquoi on appelle ce puits " puits Lahay Roy". Voici, (il est) entre Qadesh et Bèrèd"
 
 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.
Vous pouvez traduire seul ce verset. 

Observez que vous progressez de plus en plus. Vous n'aurez bientôt plus besoin de personne pour lire la Bible hébraïque.

D'ici-là, envoyez-moi votre traduction pour le test.
 
 

Traduction

Voir le test.
 
 

 
  
   

Lecture du verset 

Entraînez-vous à la lecture à l'aide du corrigé vocal.

Vocabulaire

année

Notes

Avant de travailler ce verset, lire la théorie concernant les nombres (grammaire 19).

L'expression hébraïque être fils de 20 ans signifie avoir 20 ans.

Littéralement: fils de 80 année et 6 années. 

A propos des nombres: Attention, on remarque que  , année, se met au singulier après les dizaines, alors qu'il est au pluriel après les nombres 3 à 9. C'est une spécificité de certains termes  . Sinon la chose comptée se met au pluriel.

On notera qu'entre 3 et 9 les noms comptés masculins ont un nom de nombre féminin et vice-versa. Il s'agit de la polarité sémitique. Ici  féminin est précédé de  (masculin).
 
 

Pour  : voir  au verset 2. (  est temporel lorsque)

Traduction

Et Abram avait 86 ans lorsque Hagar enfanta Ismaël à Abram




Solution 1:  

La racine  a déjà été vue au verset 6 (elle était au Pi'el). Le préfixe hit- ainsi que le redoublement de la deuxième radicale (nun) indiquent qu'il s'agit d'un hitpa'el. L'élément final yôd indique qu'il s'agit d'un impératif féminin. Au hitpa'el comprendre "endurer, se soumettre". 




Solution 2:  

Il s'agit d'un nom segolé. Voir grammaire 9a. On remarque que la vocalisation primitive zar' réapparaît quand on ajoute un suffixe. La voyelle d'appui est patah et non segol lorsqu'il y a une gutturale comme deux ou 3ème radicale. 




Solution 3: 

Le messager de Yhwh lui dit; Voici tu es enceinte et tu enfanteras un fils, tu appelleras son nom Ismaël, car Yhwh a écouté ta misère




Solution 4: 

frère + sfx 3msg appliqué aux noms pluriel ses frères. Attention a quelques irrégularités. état construit singulier : état absolu pluriel:  avec sfx: 




Solution 5:  

Qal CA 1sg racine  j'ai vu . Avec les  , devant une afformante s'ouvrant par une consonne le  de la racine devient  .