|
Genèse
22, 1-14
Le texte de la ligature d'Isaaq est
un grand classique abondamment commenté à la fois par les
textes rabbiniques et par le Nouveau Testament (Hébreux 11,17-19;
Jc 2,21-23). Pourquoi Abraham accepte-t-il de sacrifier son fils ? La réponse
à cette question est un défi pour l'exégète,
tant il est vrai qu'en lisant attentivement Genèse 22 la réponse
n'est pas explicitement présente.
Nous travaillerons ce texte de manière
un peu différente des textes précédents.
Vous disposez de trois outils:
le texte hébreu,
une traduction de ce texte et des notes expliquant les principales difficultés posées
par ce passage.
1) Le texte hébreu de Genèse 22.
2) Traduction de la TOB.
1 Or, après ces événements,
Dieu mit Abraham à l'épreuve et lui dit: "Abraham"; il répondit:
"Me voici".
2 Il reprit: "Prends ton fils, ton unique,
Isaac, que tu aimes. Pars pour le pays de Moriyya et là, tu l'offriras
en holocauste sur celle des montagnes que je t'indiquerai".
3 Abraham se leva de bon matin, sangla
son âne, prit avec lui 2 de ses jeunes gens et son fils Isaac. Il
fendit les bûches pour l'holocauste. Il partit pour le lieu que Dieu
lui avait indiqué.
4 Le 3ème jour, il leva les yeux
et vit de loin ce lieu.
5 Abraham dit aux jeunes gens: "Demeurez
ici, vous, avec l'âne; moi et le jeune homme, nous irons là-bas
pour nous prosterner; puis nous reviendrons vers vous".
6 Abraham prit les bûches pour
l'holocauste et en chargea son fils Isaac; il prit en main la pierre à
feu et le couteau, et tous 2 s'en allèrent ensemble.
7 Isaac parla à son père
Abraham: "Mon père", dit-il, et Abraham répondit: "Me voici,
mon fils". Il reprit: "Voici le feu et les bûches; où est l'agneau
pour l'holocauste"?
8 Abraham répondit: "Dieu saura
voir l'agneau pour l'holocauste, mon fils". Tous 2 continuèrent à
aller ensemble.
9 Lorsqu'ils furent arrivés au
lieu que Dieu lui avait indiqué, Abraham y éleva un autel et
disposa les bûches. Il lia son fils Isaac et le mit sur l'autel au-dessus
des bûches.
10 Abraham tendit la main, il prit le
couteau pour immoler son fils.
11 Alors l'ange du SEIGNEUR l'appela
du ciel et cria: "Abraham! Abraham"! Il répondit: "Me voici".
12 Il reprit: "N'étends pas la
main sur le jeune homme. Ne lui fais rien, car maintenant je sais que tu
crains Dieu, toi qui n'as pas épargné ton fils unique pour moi".
13 Abraham leva les yeux, il regarda,
et voici qu'un bélier était pris par les cornes dans un fourré.
Il alla le prendre pour l'offrir en holocauste à la place de son
fils.
14 Abraham nomma ce lieu "le SEIGNEUR
voit"; aussi dit-on aujourd'hui: "C'est sur la montagne que le SEIGNEUR est
vu".
3) Notes relatives au texte.
Le vocabulaire doit être cherché
dans le vocabulaire de base
ou dans votre dictionnaire.
Les renvois à la grammaire vous seront utiles seulement si les formes
vous posent des problèmes.
Verset 1
Voir la grammaire sur les verbes
.
Traduire histoire, événement.
mettre à l'épreuve. De
quel mode s'agit-il ? Solution 1.
Voir la grammaire des prépositions avec suffixes.
Voir la grammaire des prépositions avec suffixes.
Verset 2
(prendre), voir la grammaire sur les verbes
(deuxième partie de cette leçon). Ce verbe se
comporte comme un
.
Cette particule d'insistance est très
souvent présente après les impératifs ou les jussifs.
(celui qui est) unique.
Observez la série de
(complément d'objet), ils introduisent des définitions différentes
du même personnage.
(aller), voir la grammaire sur les verbes
(deuxième partie de cette leçon). Ce verbe se
comporte comme un
.
suffixe 2msg + préposition
, permet d'insister sur l'ordre va-toi !
Certains noms propres peuvent, comme
ici, prendre un article. Autre cas, le Jourdain
.
Analyser cette forme. Solution 2.
Le aleph de la racine s'assimile au aleph
de la préformante.
Verset 3
Analyser cette forme. Solution 3.
sangler, seller. Si vous ne comprenez
pas pourquoi la voyelle de la préformante est patah au lieu
de hiræq, relire la grammaire sur le verbe à première gutturale.
, voir la grammaire sur les verbes
(deuxième partie de cette leçon).
Attention aux deux significations de
.
Analyser cette forme. Solution 4.
Règle concernant les
. (rappel)
La vocalisation du Qal CP est â-u
(ou o)
. Au narratif, la vocalisation u ou o est réduite
(le deuxième qâmæs est hâtûph).
Qal narratif, racine
(aller), voir la grammaire sur les verbes
(deuxième partie de cette leçon).
Verset 4
Théorie concernant les nombres.
Qal narratif 3msg. Verbe
(observez le redoublement du sin). Le aleph final explique
le qâmæs.
Forme apocopée de la racine
Qal. Grammaire sur les verbes
.
Verset 5
Analyser cette forme
. Solution 5.
même principe que
du verset 2
Analyser cette forme. Solution 6.
peut signifier là.
Le hishtafel.
Cette forme est très particulière.
Nous savons par la langue d'ougarit qu'il existe en hébreu un mode
hishtafel (préfixe
Ce mode n'est attesté que pour la racine
(pour plus de précision cf. Lettinga 41q et 57w). Cette forme doit
être analysée comme un Hishtafel CP 1pl. Ce verbe signifie se
prosterner.
Qal CP 1pl + he cohortatif.
Verset 6
voir verset 3
Le feu, ici la pierre à feu.
sorte de couteau.
voir
verset 3.
Verset 7
Remarquez la voyelle de liaison entre
le
(singulier) et le suffixe 3msg. Il s'agit d'une particularité de
.
où ?
une tête de petit bétail.
Verset 8
Pas de difficulté. La fin du
verset reprend la fin du verset 6.
Verset 9
Quelle est la racine ? Solution 7.
Quelle est la racine ? Solution 8.
arranger
lier, attacher. Le fait que l'on parle
du récit de la ligature d'Isaaq vient de ce terme.
Voir verset 6.
Verset 10
voir verset 3
sorte de couteau.
immoler
Verset 12
Négation exprimant une volonté.
S'utilise généralement pour nier le jussif.
Quel est la racine ? Solution 9.
Quoique ce soit
craignant
L'expression
signifie "je sais que craignant Dieu toi", c'est à dire "je sais
que tu crains Dieu".
préserver, refuser
Voir la grammaire des prépositions avec suffixes.
Verset 13
Voir verset 4.
Voir verset 4.
Analyser cette forme. Solution 10.
buisson.
corne.
verset 3.
voir verset 3
Verset 14
Nifal CP 3msg (forme forte:
). L'impossibilité de redoubler la première gutturale est
compensée par l'allongement du i en é. Traduire: "il est dit"
ou "on dit".
Même analyse que ci-dessus. traduire
il apparaît.
Solution 1: Il
s'agit d'un Piel CA, comme en témoigne le redoublement de la deuxième
radicale. La vocalisation qamæs (forme forte:
) s'explique par la grammaire sur les
verbes
.
Solution 2: Racine
Qal monter, Hifil faire monter. Il s'agit d'un Hifil Impératif avec
un suffixe 3msg. Fais-le monter signifie qu'il faut le sacrifier (la fumée
de l'holocauste monte vers le ciel). Observez que le terme holocauste (deux
mots après) vient de la même étymologie.
Solution 3:
Hifil (cf. la vocalisation patah de la préformante, le dâgesh
est doux, il n'indique donc pas un redoublement). Le hif CP
au narratif.
Solution 4:
Piel narratif 3msg.
signifie fendre.
Solution 5:
impératif m pl. Qal.
Solution 6:
Racine
CP 1pl. (grammaire sur les verbes
). Le he final est un he cohortatif. Voir les quelques particularités de la CP.
Solution 7:
Ici Qal, narratif.
Solution 8:
Ici Qal, narratif, forme apocopée.
Solution 9:
Ici Qal, jussif, forme apocopée. La première gutturale
explique le patah sous la préformante.
Solution 10:
La racine est
(Qal, tenir; Nifal être tenu). Il s'agit d'un verbe à première
gutturale. Il s'agit d'un Nifal CA 3msg. La première gutturale influence
la vocalisation du préfixe du nifal (ff.
). |