|
On trouve deux versions du décalogue (Ex 20 et Dt 5) avec quelques différences au niveau de l'explication du commandement sur le Sabbat. Nous travaillerons la version d'Exode 20. Ce texte ne présente pas de difficultés importantes. Vous devriez pouvoir le travailler pratiquement seul. Je vous invite à rechercher le vocabulaire soit dans le vocabulaire de base, soit dans votre propre dictionnaire (Reymond ou autre). En cas de problème envoyez-moi un mail et attendez la réponse sur la page des questions. Vous trouverez sur cette page: Le texte, sa traduction (TOB) et tout de même quelques notes. Le texte
La traduction TOB (révisée) 2 "C'est moi le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison des esclaves: 3 Tu n'auras pas d'autres dieux face à moi. 4 Tu ne te feras pas d'idole, ni rien qui ait la forme de ce qui se trouve au ciel là-haut, sur terre ici-bas ou dans les eaux sous la terre. 5 Tu ne te prosterneras pas devant ces dieux et tu ne les serviras pas, car c'est moi le SEIGNEUR, ton Dieu, un Dieu jaloux, poursuivant la faute des pères chez les fils sur 3 et 4 générations _ s'ils me haïssent (littéralement: sur les fils sur la troisième d'eux (des fils) et sur la quatrième d'eux pour ceux qui me haïssent) 6 _ mais prouvant sa fidélité à des milliers de générations _ si elles m'aiment et gardent mes commandements. 7 Tu ne prononceras pas à tort le nom du SEIGNEUR, ton Dieu, car le SEIGNEUR n'acquitte pas celui qui prononce son nom à tort. 8 Que du jour du sabbat on fasse un mémorial en le tenant pour sacré. 9 Tu travailleras 6 jours, faisant tout ton ouvrage, 10 mais le 7ème jour, c'est le sabbat du SEIGNEUR, ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, pas plus que ton serviteur, ta servante, tes bêtes ou l'émigré que tu as dans tes villes. 11 Car en 6 jours, le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'ils contiennent, mais il se reposa le 7ème jour. C'est pourquoi le SEIGNEUR a béni le jour du sabbat et l'a consacré. 12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur la terre que te donne le SEIGNEUR, ton Dieu. 13 Tu ne commettras pas de meurtre. 14 Tu ne commettras pas d'adultère. 15 Tu ne commettras pas de rapt. 16 Tu ne témoigneras pas faussement contre ton prochain. 17 Tu n'auras pas de visées
sur la maison de ton prochain. Tu n'auras de visées ni sur la femme
de ton prochain, ni sur son serviteur, sa servante, son boeuf ou son âne,
ni sur rien qui appartienne à ton prochain". Les notes Observez que les impératifs des commandements sont le plus souvent exprimés par le jussif (CP). On trouve aussi des impératifs et un infinitif absolu (verset 8). verset 1
verset 2
verset 4
verset 5
Le hishtafel. Nous savons par la langue d'Ougarit
qu'il existe en hébreu un mode hishtafel (préfixe
verset 5
verset 7
verset 8
Attention, l'infinitif absolu peut être utilisé de trois façons. 1) La tournure infinitif absolu suivi (ou précédé) directement d'une forme conjuguée permet d'insister sur la forme conjuguée. 2) Comme un infinitif 3) Comme un impératif (c'est le cas ici). Pour plus de détails, cf. Lettinga §73.
verset 11
verset 12
verset 16
verset 17
Solution 1: narratif Piel 3msg. (traduire : il dit)
Solution 2: Solution 3: Verbe
Solution 4: Piel CP 3msg.
Solution 5: préfixe
Solution 6: narratif Qal racine
Solution 7: Impératif Piel
Solution 8 : Hifil CP 3pl + nun paragogique (cf. grammaire 24). |