Notes à propos de Genèse 22Le vocabulaire doit être cherché dans le vocabulaire de base ou dans votre dictionnaire. Les renvois à la grammaire vous seront utiles seulement si les formes vous posent des problèmes. N'oubliez pas d'utiliser les accents disjonctifs (indiqués sur la feuille d'exercices) pour séparer les différentes parties des versets Genèse 22,1וַיְהִי → voir la grammaire sur les verbes ל״ה (cf. §31). דָּבָר → à traduire par « histoire, événement ». נסה√ ,נִסָּה → « mettre à l'épreuve ». Analyser cette forme. De quel mode s'agit-il ? אֵלָיו → voir la grammaire sur les prépositions avec suffixes (cf. §20). הִנֵּנִי → voir la grammaire sur les prépositions avec suffixes (cf. §20). Genèse 22,2לקח√ ,קַח → « prendre » (impératif Qal). Voir la grammaire sur les verbes פ״נ (dans cette leçon, cf. §32). Ce verbe se comporte comme un פ״נ. ־נָא → cette particule d'insistance est très souvent présente après les impératifs ou les jussifs qu'elle renforce. יָחִיד → « [celui qui est] unique ». Observez la série de אֶת (compléments d'objet). Ils introduisent des définitions différentes du même personnage. הלךְ√ ,לֶךְ → לֶךְ־לְךָ → « aller ». Voir la grammaire sur les verbes פ״י (dans cette leçon, cf. §32). Ce verbe se comporte comme un פ״י. Le terme לְךָ est une combinaison du suffixe 2m.sg. et de la préposition לְ. Il permet d'insister sur l'ordre : « vas-toi ! » הַמֹּרִיָּה → certains noms propres peuvent, comme ici, prendre un article. Autre cas : יַרַדֵּן (→ le Jourdain) הַעֲלֵהוּ → analysez cette forme. אמר → אֹמַר, yiqtol, 1sg. Le ʾālæph de la racine s'assimile au ʾālæph de la préformante. Genèse 22,3וַיַּשְׁכֵּם → analysez cette forme. חבשׁ√ → וַיַּחֲבֹשׁ (→ sangler, seller), Qal, narratif 3m sg. Si vous ne comprenez pas pourquoi la voyelle de la préformante est pataḥ au lieu de ḥîræq, relisez la grammaire sur les verbes à première gutturale (cf. §30). לקח√ ,וַיִּקַּח → voir la grammaire sur les verbes פ״נ (dans cette leçon, cf. §32). Attention aux deux significations possibles de אֶת. וַיְבַקַּע → analysez cette forme. וַיָּקָם → Qal narratif 3msg √ קומ «il se leva» Règle concernant les ע״וי (rappel) : La vocalisation du Qal yiqtol est « ā-û » (ou « ā-ô ») → יָקוּם (ou יָבוֹא). Au narratif, la vocalisation « u » ou « o » est réduite → וַיָּקָם (le deuxième qāmæṣ est ḥāṭûp) [Autre vocalisation possible וַיָּבֹא]. הלךְ√ → וַיֵּלֶךְ (→ aller), Qal, narratif 3msg.. voir la grammaire sur les verbes פ״וי (dans cette leçon, cf. §33). Genèse 22,4שְׁלִישִׁי → voir la théorie concernant les nombres (cf. §21). וַיִּשָּׂא → Qal, narratif, 3m.sg. Verbe פ״נ (observez le redoublement du שׂ). Le ʾālæph final explique la présence du qāmæṣ. וַיַּרְא → forme apocopée de la racine ראה au Qal. Voir la grammaire sur les verbes ל״ה (cf. §31). Genèse 22,5שְׁבוּ → analysez cette forme פ״י. לָכֶם → même principe que la forme לְךָ du verset 2. נֵלְכָה → analysez cette forme. פֹּה → peut signifier « là ». וַנִשְׁתַּחֲוֶה → Cette forme est très particulière, il s'agit d'un hishtafʿel. Remarque à propos du mode Hishtafʿel Nous savons, par d'autres langues sémitiques, qu'il existait un mode hishtafʿel caractérisé par la présence d'un préfixe -השׁת (comme le Nifʿal a un préfixe נ ou le Hifʿil un préfixe ה). ֵEn hébreu biblique ce mode n'est attesté que pour la racine חוה. Hishtafʿel, qatal 3msg : הִשְׁתַּחֲוֶה Hishtafʿel, yiqtol 3msg : יִשְׁתַּחֲוֶה La forme וַנִשְׁתַּחֲוֶה doit être analysée ainsi : √חוה, Hishtafʿel, yiqtol, 1pl. Ce verbe signifie « se prosterner ». שוב√ → נָשׁוּבָה, Qal, yiqtol, 1pl. Avec la présence d'un heʾ cohortatif. Genèse 22,6וַיִּקַּח → voir le verset 3. וַיָּשֶׂם Règle concernant les ע״וי (comparer avec verset 3). Ici il ne s'agit pas d'un verbe ע״ו comme קום mais un ע״י dont la racine est שׂים (→ mettre). Dans ce cas, la vocalisation du Qal yiqtol est « ā-î » (ou ā-ô) → יָשִׂים. Au narratif, la vocalisation « i » est réduite וַיָּשֶׂם . אֵשׁ → « le feu », ici « la pierre à feu ». מַאֲכֶלֶת → sorte de couteau. וַיֵּלְכוּ → voir l'analyse de וַיֵּלֶךְ au verset 3. Genèse 22,7אָבִיו → remarquez la voyelle de liaison entre le אָב (singulier) et le suffixe 3m.sg. Il s'agit d'une particularité de אָב. אַיֵּה → « où ? » שֶׂה → « une tête de petit bétail ». Genèse 22,8Pas de difficulté. La fin du verset reprend la fin du verset 6. Verset 9וַיָּבֹאוּ → Quelle est la racine de ce verbe ? וַיִּבֶן → Quelle est la racine de ce verbe ? ערךְ → « arranger » עקד → « lier, attacher ». Le fait que l'on appelle parfois ce récit la ligature d'Isaac (עֲקֵדָה) vient de ce terme. וַיָּשֶׁם → voir le verset 6. Verset 10וַיִּקַּח → voir le verset 3. מַאֲכֶלֶת → « sorte de couteau ». שׁחט → « immoler » Verset 12אַל־ → négation exprimant une volonté. Elle s'utilise généralement pour nier le jussif. תַּעַשׂ → quelle est la racine de ce verbe ? מְאוּמָה → « quoique ce soit » יָרֵא → « craignant » L'expression יָדַעְתִּי כִּי־יַרֵא אֱלֹהִים אַתָּה signifie « je sais que craignant Dieu toi », c'est à dire « je sais que tu crains Dieu ». חשׂךְ → « préserver, refuser » מִמֶּנִּי → voir la grammaire sur les prépositions avec suffixes (cf. §20). Verset 13וַיִּשָּׂא → voir le verset 4. וַיַּרְא → voir le verset 4. נֶאֱחַז → analysez cette forme. סְבַךְ → « buisson » קֶרֶן → « corne » וַיֵּלֶךְ → voir le verset 3. וַיִּקַּח → voir le verset 3. וַיַּעֲלֵהוּ → comparer avec la forme הַעֲלֵהוּ du verset 2. Verset 14יֵאָמֵר → Nifʿal, yiqtol, 3m.sg. (forme forte : יִקָּטֵל). L'impossibilité de redoubler la première gutturale est compensée par l'allongement du « i » en « e ». Il faut traduire par « il est dit » ou « on dit ». יֵרָאֶה → même analyse que ci-dessus. Il faut traduire par « il apparaît ». |