1 Mt 10,17 Prose/xete de\
a)po_ tw~n a)nqrw&pwn...
prononciation
traduction
La forme verbale est à
l'impératif. Prenez garde à l'homonymie de certaines formes
de l'indicatif et de l'impératif ! Le contexte seul aide à
comprendre s'il s'agit d'un indicatif ou d'un impératif.
La particule de/ est très
fréquente. Elle signifie d'autre part. Elle indique en général
qu'il y a une opposition avec ce qui précède (souvent en
corrélation avec me/n d'une part…),
ou simplement qu'on ajoute une autre phrase. On omet souvent de la traduire
pour ne pas alourdir la phrase française. Parfois elle précise
néanmoins le sens de manière déterminante. |
2 Mt 11,30 o( ga_r zugo&j
mou xrhsto_j kai\ to_ forti/on mou e0lafro&n e0stin.
prononciation
traduction
mou
est un pronom personnel…
L'adjectif xrhsto&j est
ici en fonction d'attribut : une seule copule (verbe être)
à la fin de la phrase vaut pour les deux propositions corrélatives.
On reconnaît l'adjectif en fonction d'attribut parce qu'il
n'est
pas précédé de l'article. Si xrhsto&j
accompagnait
zugo&j
(fonction d'épithète), il serait placé entre
l'article et le nom (comme en français) ou après le nom,
mais précédé de l'article. |
3 Mt 15,26 ou0k e1stin kalo_n
labei=n to_n a!rton tw~n te/knwn kai\ balei=n toi=j kunari/oij.
prononciation
traduction
Notez l'accentuation de e0sti/n
après la négation.
Par la présence de l'article défini,
on comprend qu'il ne s'agit pas de n'importe quels enfants, mais d'enfants
bien définis, c'est-à-dire pour chacun de ses propres enfants. |
4 Mt 16,15 le/gei au0toi=j
: u9mei=j de\ ti/na me le/gete ei]nai;
prononciation
traduction
Ici la particule de/
marque une opposition : "mais vous…" |
5 Mt 22,8 to&te le/gei
toi=j dou/loij au0tou= : o( me\n ga&moj e3toimo&j e0stin, oi9 de\
keklhme/noi ou0k h}san a!cioi.
prononciation
traduction
Il y a deux accents sur le mot e3toimo&j.
Le second accent est dû à la présence du mot non accentué
qui suit et qui forme avec le mot précédent une unité
accentuelle qui s'appelle groupe d'enclise. Nous n'allons pas
nous attarder sur les règles de l'enclise, mais sachez que ce phénomène
existe, et que votre grammaire en parle au § 23. Quelques mots non
accentués forment en revanche une unité accentuelle avec
le mot qui les suit. Ils s'appellent proclitiques. La négation
ou0,
ou0k, ou0x et les formes de l'article en sont des exemples (LR §
22). |
6 Mt 22,14 polloi\ ga&r
ei0sin klhtoi/, o)li/goi de\ e0klektoi/.
prononciation
traduction
L'adjectif e0klekto&j
est composé de e0k et de lekto&j.
Nous avons vu dans la première section qu'il existe
une préposition e0k qui signifie hors
de. Beaucoup de mots grecs, surtout des verbes, sont composés
à l'aide de préverbes qui correspondent à des
prépositions et qui précisent le sens des radicaux. Ce procédé
de composition enrichit notablement la langue. La langue allemande en fait
un emploi aussi large que le grec.
Le suffixe -to&j
caractérise des adjectifs formés sur des radicaux verbaux.
Ils impliquent un sens de possibilité passive (voir le suffixe français
-ble,
ex. supportable = qui peut être supporté), ou encore,
comme ici, ils équivalent à des participes passifs. |
7 Mt 22,16 ou0 ga_r ble/peij
ei0j pro&swpon a)nqrw&pwn.
prononciation
traduction
L'absence de tout article dans cette phrase
est due au fait qu'il s'agit d'une affirmation de caractère générale.
Dans ce type de phrases l'article défini est normalement omis (voir
syntaxe de l'article : § 29). |
8 Mc 2,22 kai\ ou0dei\j ba&llei
oi}non ne/on ei0j a)skou\j palaiou/j: (...)
a)lla_ oi]non ne/on ei0j a)skou\j kainou/j.
prononciation
traduction
Notez que l'article indéfini français (un,
une,
des) n'a pas de correspondant grec. L'absence d'article en rend
le sens.
Dans la deuxième partie de la phrase, il est sous-entendu
après a)lla& : tout le monde
jette (met)... |
9 Jn 21,3 le/gei au0toi=j
Si/mwn Pe/troj : u9pa&gw a(lieu/ein. le/gousin au0tw~| : e0rxo&meqa
kai\ h(mei=j su\n soi/.
prononciation
traduction
Quand kai/ se trouve au beau
milieu d'une phrase, et qu'il est impossible de le traduire par un et,
il signifie : aussi, également. |
|