E-BULLETIN

 

Décembre 2019

Bienvenue dans l’édition de décembre de l’e-bulletin !

Ce numéro donne la parole à la Professeure Sonia Halimi, qui nous parle d’une formation unique au monde : un Bachelor en Communication multilingue à distance pour la combinaison arabe-français-anglais. Appelé e-BA arabe, il a été lancé à la rentrée académique de l’automne 2019. Cet entretien est également disponible en anglais. 

L’e-bulletin vous présente aussi les colloques internationaux auxquels nos collègues ont participé ainsi que les conférences qui ont eu lieu à la FTI sur des sujets aussi variés que la traduction de la littérature enfantine, le métier d’éditeur à l’ONU ou encore les défis de la communication médicale pour les migrants. 

Il propose également un aperçu des nouvelles publications de nos collaborateurs et collaboratrices, de leurs projets de recherche et de leurs enseignements.

Mot du décanatLire la suite

à venir

Technologies de la traduction

Technologies de la traduction

Cette formation continue comporte huit modules sur les mémoires de traduction, la post-édition, la localisation et la gestion de la terminologie.
En savoir plus
CAS Simultaneous Interpreter Training

CAS Simultaneous Interpreter Training

L’objectif de cette formation est d’acquérir les compétences de base requises pour former des interprètes.
En savoir plus

Entretien

La parole à...Sonia Halimi


L’entretien de ce numéro donne la parole à la Professeure Sonia Halimi, qui a joué un rôle déterminant dans le développement d’une formation unique au monde : un Bachelor en Communication multilingue à distance pour la combinaison arabe-français-anglais. Appelé e-BA arabe, il a été lancé à la rentrée académique de l’automne 2019. Cet entretien est également disponible en anglais. 

La parole à Sonia HalimiLire l'entretien

 

événements

Séminaire Transius

Dans le cadre de ses séminaires, le centre Transius a accueilli la Professeure Catherine Way de l’Université de Grenade (Espagne) pour une présentation intitulée « Laying the foundations for legal translation: macrostructural analysis », dans laquelle elle a souligné les nombreuses compétences requises pour être un bon traducteur ou une bonne traductrice. 

Séminaire TransiusEn savoir plus

Conférences à l’étranger

De la Journée de l’innovation, qui a eu lieu aux HUG de Genève, à la conférence InDialog3 sur l’interprétation qui s’est tenue en Belgique, en passant par un colloque sur la linguistique légale à Vienne, ou encore le forum TEF de Bruxelles sur la traduction dans l’union européenne, nos chercheurs et chercheuses ont été bien occupé-e-s ces dernières semaines.

Conférences à l'étrangerEn savoir plus

enseignements

La Commission de l’égalité et l’Unité de français de la FTI, soutenues par le Bureau de l’égalité de l’UNIGE, ont organisé le 12 novembre un atelier de rédaction inclusive à l’intention des étudiant-e-s de la Faculté qui ont le français dans leur combinaison linguistique. 

EnseignementsEn savoir plus

Recherche

La section Recherche inclut les publications récentes de nos collaborateurs et collaboratrices ainsi que les projets de recherche innovants de notre Faculté, comme celui portant sur l’histoire de la traduction humanitaire.

RechercheEn savoir plus

Prix et distinctions

Le Professeur François Grin a reçu les insignes d'officier de l'Ordre des Arts et des Lettres.

Prix et distinctionsEn savoir plus

vie à la FTI

De la cérémonie de remise des diplômes à la Journée des Masters, trouvez ici quelques informations sur la vie à la Faculté.