Après avoir travaillé sur la traduction arménienne de noms de métiers dans le "Nouveau Testament" (mémoire de Bachelor) et ensuite sur la traduction arménienne d’un texte philosophique de Platon (mémoire de Master), Sara Scarpellini s’est focalisée sur les apocryphes arméniennes. De son intérêt pour la littérature apocryphe arménienne il est né son projet de doctorat portant sur la traduction arménienne d’un texte apocryphe grec, les "Actes de Pierre et Paul" dits du Pseudo-Marcellus, étudié d’un point de vue philologico-linguistique ainsi que historico-littéraire.