Enseignements
Traduction automatique à l’OIT
Le 21 février, Mme Sabrina Girletti a été invitée par l’Organisation internationale du travail (OIT) à donner une conférence dans le cadre d’une journée « retreat » organisée à Genève pour le Département des Relations, des Réunions et des Documents officiels (RELMEETINGS). Elle y a présenté une communication intitulée « Tech-Empowered Translation : Understanding AI and MT from Everyday Use to Professional Workflows », qui s’adressait aussi bien aux collaborateurs et collaboratrices qui s’occupent de traduction qu’à celles et ceux exerçant d’autres fonctions.
Enseignement de l’interprétation

Fin novembre, le professeur Kilian Seeber a dispensé une formation à l’European Forum of Sign Language Interpreters (EFSLI) sur le thème de la déconstruction des tâches en compétences dans l’enseignement de l’interprétation.
Il nous en dit plus : « L'interprétation est traditionnellement enseignée selon le modèle dit de l'apprentissage : les interprètes qui ont de l’expérience prennent les stagiaires sous leur aile et leur permettent d'apprendre avant tout par l'observation et l'imitation. Lors de cette formation, nous avons cherché à dépasser les limites de ce modèle en explorant les principes fondamentaux d'une méthode qui peut améliorer les compétences en matière d’enseignement : l'analyse cognitive des tâches (CTA), qui repose sur l'idée que l'interprétation, en tant qu'activité complexe, se compose de tâches pour lesquelles il existe des compétences. L'identification et l'amélioration de ces compétences permettent de mieux cibler l’enseignement et de le rendre plus efficace. »
Formation continue
Grundlagen der Untertitelung mit Kl 17 septembre
Formation donnée à distance et en allemand.
Direction : Professeur Alexander Künzli
