Février 2020

Enseignements

Traduction automatique et post-édition

Le Département de traitement informatique multilingue a donné ces derniers mois trois formations en traduction automatique et post-édition :

-    Le 17 décembre au service linguistique du Crédit Suisse à Zurich (animatrices : Mmes Sabrina Girletti, Marianne Starlander et Lise Volkart – 21 participant-e-s) ;
-    Le 21 janvier au service linguistique de l’UEFA à Nyon (animatrices : la Professeure Pierrette Bouillon, Mmes Sabrina Girletti et Lise Volkart – 11 participant-e-s) ;
-    Le 23 janvier au service linguistique des CFF à Berne (animatrices : la Professeure Pierrette Bouillon, Mmes Sabrina Girletti, Marianne Starlander et Lise Volkart – 18 participant-e-s).

Il s’agissait de formations ciblées sur les textes de ces entreprises. Elles ont donné lieu à des discussions très intéressantes sur les avantages et les limites de l’utilisation de DeepL pour différents types de textes et sur l’impact de l’ajout de la TA en tant qu’outil d’aide professionnelle.


Mme Martina Borghi, Mme Sabrina Girletti, Professeure Pierrette Bouillon et Mme Lise Volkart.


Formation continue

Dans le cadre de la formation continue universitaire, la FTI dispense des cours en traductologie, méthodologie de la traduction, traduction (économique, juridique, technique, littéraire), rédaction, rédaction technique, traduction assistée par ordinateur, terminologie et interprétation. Ces formations s’adressent aux professionnels souhaitant perfectionner leur pratique ou approfondir leurs connaissances dans des domaines précis.
Voir l'offre de formation continue à la FTI.