Overview

Objectives

Equip attendees with the knowledge and tools to effectively collaborate with freelance translators specializing in literature, arts and culture, focusing on best practices in recruitment and project management to ensure high-quality, timely translations. At the end of the day, you will be able to:

  • Understand translator competence models
  • Understand typical translation labour time and productivity
  • Effectively communicate and collaborate with translators
  • Prepare comprehensive translation briefs and style guides
  • Manage translation projects efficiently to ensure high-quality outcomes

Audience

Institutional, trade, academic and independent publishers of fiction and non-fiction working with translators of any language (though please note, the workshop will be held in English).

Programme

The sessions take a resolutely workflow- and project management-centred approach. The morning session will begin with a brief overview of current translator training provision and competence models. Participants will be given practical case studies on translator hiring to discuss their own practices. The afternoon session will turn the spotlight on translator careers. The group will collaboratively explore best practices in literary translator recruitment and project management with a view to building a sustainable, long-term talent pool – to the benefit of translators and publishers alike.

The key questions addressed are as follows:

  • Translation competence: what to look for in a translator
  • Pre-translation: looking at the lead-in phase
  • The translation process: what do translators do all day?
  • Post-translation: promotion and quality assurance
  • Translation for publishing and new technologies
  • Building long-term relationships with translators

Registration

Registration deadline

30 May 2026

Fees:

  • CHF 400.-

To be paid upon receipt of the letter confirming your registration.

Number of participants

Min. 6, max. 12 participants

Curriculum

Period

19 June 2026

Teaching hours

6,5 distance teaching hours

Schedule

Session 1: 9 a.m. to 12.30 p.m. GMT

(lunch break 12.30-1.30 p.m.)

Session 2: 1.30 p.m. to 4.30 p.m. GMT

The sessions take a resolutely workflow- and project management-centred approach. The morning session will begin with a brief overview of current translator training provision and competence models. Participants will be given practical case studies on translator hiring to discuss their own practices. The afternoon session will turn the spotlight on translator careers. The group will collaboratively explore best practices in literary translator recruitment and project management with a view to building a sustainable, long-term talent pool – to the benefit of translators and publishers alike.

Director(s)

Prof. Susan PICKFORD, Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva.

Coordinator(s)

Véronique-Anne SAURON, University of Geneva