enseignements

MOOC sur le plurilinguisme

Le Professeur François Grin a contribué au MOOC « Langues et diversité : de la variation au plurilinguisme » en enseignant deux modules : « Autres modes de gestion du multilinguisme » et « L’intercompréhension ». Développé par l’École de langue et de civilisation française de la Faculté des lettres de l’Université de Genève et mis en ligne le 13 juin, ce cours virtuel gratuit, animé par des expertes et experts en linguistique et en didactique, tente de répondre à des questions telles que : « Comment définir une langue ? », « Y a-t-il, dans le monde, davantage de plurilingues que de monolingues ? », ou encore « Certaines variétés de langue sont-elles plus légitimes que d’autres ? ».


Formations continues

 Technologies de la traduction, post-édition et révision : méthodes et outils 

Direction : Professeures Pierrette Bouillon et Valérie Dullion.

Quatrième module – 5 journées en septembre et octobre.

Ce cours propose un panorama des méthodes et outils employés pour garantir la qualité dans le processus de traduction, en mettant l’accent sur l’intégration des technologies dans les compétences professionnelles. Les trois premiers modules (mémoires de traduction ; gestion de projet et assurance qualité ; terminotique) ont déjà eu lieu entre avril et juin. Il est encore possible de s’inscrire, jusqu’au 26 août, pour le quatrième et dernier module (révision et post-édition).

Au programme : introduction à la révision (2 septembre) ; introduction à la traduction automatique et à la post-édition (16 septembre) ; pratique de la révision et de la post-édition : ateliers par combinaison linguistique (anglais-français – 30 septembre ; allemand-français – 7 octobre ; atelier multilingue – date à déterminer).