Vie à la FTI
Cérémonie de remise des diplômes
La cérémonie de remise des diplômes de la promotion 2023-2024 a eu lieu le 29 novembre dernier. Vous pouvez la visionner ici.
L’événement s’est ouvert sur le message d’accueil de la doyenne de la FTI, la professeure Pierrette Bouillon, qui a annoncé que pas moins de 151 diplômes allaient être remis ce soir-là.
Pour la première fois, à l’UNIGE et en Suisse, des diplômes en langue des signes ont été décernés. Pour marquer ce jalon important, Mme Chloé Barsoum, une double diplômée de la FTI, titulaire d’une Maîtrise en traduction spécialisée, mention traductologie, et d’un Certificat complémentaire de communication en langue des signes française, a prononcé une allocution inspirante, prônant l’ouverture et l’inclusion.
Le professeur Edouard Gentaz, vice-recteur de l’UNIGE, a donné un chaleureux discours, après la diffusion d’une vidéo sur le prix Latsis remis à Mme Perrine Schumacher pour l’excellence de sa thèse sur la post-édition de la traduction automatique en contexte d’apprentissage.
Puis la parole a été donnée à notre conseiller académique, M. Olivier Demissy-Cazeilles, qui a eu le plaisir d’appeler celles et ceux que la faculté honorait ce soir-là : nos diplômées et diplômés, qui ont eu la joie de partager ce moment riche en émotions avec leurs proches.
D’autres discours ont rythmé la cérémonie : Mme Cloé Mini, auréolée de sa toute nouvelle Maîtrise en traduction spécialisée, a évoqué avec émotion les moments forts de son parcours académique ; et Mme Laura Lutz, une ancienne diplômée, est venue raconter sa carrière au service linguistique de l’Office fédérale de l’environnement.
Toutes ces interventions ont été interprétées en langue des signes française par Mme Rigot et M. Palama.
Plusieurs intermèdes artistiques, proposés par des étudiantes et étudiants de la FTI, ont diverti le public au fil de la soirée : au programme, de la danse (Mme Cécilia Durrance et M. Tom Tu, accompagnés au piano par Mme Danielle Thien), du chant (Mme Amina Hind Mimouni, accompagné au luth par M. Ahmed Khorshid) et de l’improvisation théâtrale (M. Giosué Libois et Mme Marion Glauser). Enfin, une petite vidéo sur les études à la FTI, imaginée par des collaborateurs et des collaboratrices de la faculté, a apporté une touche d’humour à la cérémonie.
Encore toutes nos félicitations à nos diplômées et à nos diplômés 2023-2024 pour leur succès amplement mérité !
Journée des Bachelors

Lucía Luque López, Marianne Starlander, Lorenzo De Gregori et Cécile Guiraud.
Le 5 mars, la Journée des Bachelors de l’UNIGE a eu lieu à Uni Mail. Notre stand, animé par plusieurs équipes composées d’étudiantes et étudiants, d’assistantes et d’enseignantes, a remporté un vif succès et a suscité un grand nombre de questions. Pendant la matinée, notre conseiller académique, M. Demissy-Cazeilles, a présenté le Bachelor en communication multilingue devant un public intéressé.
La journée s’est clôturée sur une visite de la salle d’interprétation, qui a permis de faire une démonstration du métier d’interprète. Ainsi, deux étudiantes de la FTI, Mmes Marion Louet et Alice Bührdel, ont interprété (la première de l’anglais vers le français, la seconde de l’anglais vers l’allemand) une présentation de Mme Starlander intitulée « AI’s real impact on the language industry ».
Visages de l’UNIGE
Dans la série « Visages de l’UNIGE », Mme Marianne Starlander (chargée d’enseignement et adjointe au Décanat pour la communication) et M. Olivier Demissy-Cazeilles (chargé d’enseignement et conseiller académique) ont récemment fait l’objet de portraits, sur Instagram et sur Facebook, à découvrir ci-dessous.
#visagesUNIGE – Olivier Demissy-Cazeilles
Je suis conseiller académique à la Faculté de Traduction et d'Interprétation depuis 2009. Après avoir obtenu un doctorat en traductologie, j’ai rejoint l’UNIGE en 2004 à la suite d’une candidature spontanée. J’ai été maître-assistant et chargé d’enseignement durant cinq ans puis le poste de conseiller s’est ouvert. Après avoir été choisi, je peux dire que je m’y sens aujourd’hui pleinement épanoui.
Je suis francophone et maîtrise l'espagnol et l'anglais. Je parle aussi un peu l’allemand.
Qu’est-ce qui me plaît dans mon travail ? Le fait que ce soit un métier touche-à-tout : être au cœur de la faculté, collaborer avec le décanat, le corps enseignant, l’administration et bien entendu, avec le corps estudiantin, ce n’est jamais ennuyeux ! Cette casquette de « coach » académique est très valorisante. Conseiller, accompagner et voir les étudiante et les étudiants évoluer jusqu’à l’obtention de leur diplôme donne un sens à ce métier.
Deux traits de personnalité qui me caractérisent ? Je suis franc et bienveillant. Je viens d’une région où l’on joue beaucoup au rugby et il y a vraiment cet esprit de franchise dans ce sport. J’ai également beaucoup d’empathie envers nos étudiantes et nos étudiants. Leur vie n’est pas toujours simple et il est très important de savoir les écouter et leur faire confiance. Leur santé mentale s’est dégradée depuis la pandémie et il faut donc qu’ils puissent être aidés rapidement s’ils en éprouvent le besoin.
Un souvenir marquant ? Je dirais plusieurs en réalité puisque, pour moi, chaque cérémonie de remise des diplômes est un événement. C’est une joie immense de voir nos étudiantes et nos étudiants recevoir leur diplôme car il y a souvent, derrière, beaucoup d’années de sacrifices. Parfois, ils ou elles viennent de loin et ont quitté leur famille. Parfois, ils ou elles ont même dû se réfugier en Suisse et s’adapter à une culture si différente de la leur. Être témoin de la réussite de leurs études, en sachant que c’est aussi grâce à nos efforts est quelque chose de très gratifiant.
#visagesUNIGE – Marianne Starlander
Je suis franco-suédoise, mais j’ai grandi en Allemagne, donc j'ai toujours baigné dans le multilinguisme. Je parle très couramment le français, l’anglais, le suédois, l’allemand et l’espagnol, et grâce à ces cinq langues, j’en comprends facilement d'autres. Avec le suédois, je comprends le norvégien, le danois. Pareil avec l'espagnol et le français, je comprends très bien l'italien.
Communiquer avec tout le monde, c'est quelque chose que j'adore faire. J’avais comme idée de devenir interprète, et je suis donc arrivée à l’UNIGE en 1993, à l’âge de 18 ans, à la Faculté de traduction et d’interprétation comme étudiante. Finalement, après avoir terminé ma licence, j’ai plutôt bifurqué vers les technologies liées à la traduction. J’ai fait un certificat en traduction assistée par ordinateur et un diplôme d’études approfondies en traitement informatique multilingue, tout en ayant un rôle d’assistante à l’UNIGE.
Je me suis accrochée et j’ai fini ma thèse relativement tard, en 2016. Je suis maintenant chargée d’enseignement, et de nos jours, c'est impossible de faire la @fti_unige sans avoir cours avec Mme Marianne Starlander. J’ai une relation assez proche avec mes étudiantes et mes étudiants qui s’étonnent parfois que je connaisse leur nom !
Je pense que mon point fort, davantage que la traduction, c’est plutôt la communication. J’aime beaucoup parler et j’ai un caractère très social. En 2019, lorsqu’on cherchait quelqu’un dans la faculté qui pourrait s’occuper de la communication, on a pensé à moi. Aujourd’hui, je m’occupe de la communication, je gère les différents réseaux sociaux et je fais la promotion de la faculté, en plus de donner mes cours.
Sinon, je voulais aussi profiter de cette publication pour partager un message avec les personnes qui sont aux études. J'ai redoublé ma première année de bachelor et, à l'époque, on ne pouvait pas juste faire les cours qu'on avait ratés, il fallait tout refaire. Et j'avais des superbes notes partout, sauf en traduction ! Donc mon message, c'est que tu peux très bien redoubler, et après obtenir un doctorat, enseigner, faire ce que tu veux. Ce n’est pas la fin du monde, il est toujours possible de rebondir.