References
Baribeau, Colette. 2005. “L’instrumentation dans la collecte de données : le journal de bord du chercheur.” Recherches qualitatives, Hors-Série (2), 98–114.
Borg, Claudine. 2024. “Revising a literary translation for publication.” Translation Spaces 13 (2):225–243. https://doi.org/10.1075/ts.23040.bor.
Davier, Lucile. 2025. “The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting.” In Field Research in Translation and Interpreting, edited by Regina Rogl, Daniela Schlager, and Hanna Risku, 157–178. Amsterdam: John Benjamins.
Dowd, Michelle M., and Julie A. Eckerle. 2010. “Recent studies in Early Modern English life writing.” English Literary Renaissance 40 (1):132–162. https://doi.org/10.1111/j.1475-6757.2009.01064.x.
Gile, Daniel. 1994. “Opening up in interpretation studies.” In Translation Studies: An Interdiscipline, edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 149–158. Amsterdam: John Benjamins.
Gile, Daniel. 2004. “Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool". JoStrans: The Journal of Specialised Translation, (2): 2–20. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.805.
Grass, Delphine. 2023. Translation as Creative–Critical Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Grass, Delphine, and Lily Robert-Foley. 2024. “The translation memoir: An introduction.” Life Writing 21 (1):1–9. https://doi.org/10.1080/14484528.2023.2281044.
Ellis, Carolyn, Adams, Tony E., and Bochner, Arthur. P. 2011. “Autoethnography: An overview.” Forum: Qualitative Social Research 12 (1), Article 10.
Eraković, Borislava. 2013. “The role of translation diaries in the acquisition of theoretical translation concepts at the beginner level.” Professional Communication and Translation Studies 6:149–156. https://doi.org/10.59168/FYVA3618.
Hess, Rémy. 2019. “Écritures impliquées.” In Vocabulaire des histoires de vie et de la recherche biographique, edited by Christine Delory-Momberger, 332–337. Toulouse: Érès. https://doi.org/10.3917/eres.delor.2019.01.0332.
Hess, Rémi, Mutuale, Augustin, Caille, Christine,Cormery, Anne-Claire, and Gentès, Deborah. 2016. “L’écriture du journal comme outil de formation de soi-même.” Le Télémaque 1 (49):139– 152. https://doi.org/10.3917/tele.049.0139
Hokkanen, Sari. 2017. “Analyzing personal embodied experiences: Autoethnography, feelings, and fieldwork.” Translation and Interpreting 9 (1):24–35. https://doi.org/10.12807/ti.109201.2017.a03.
Koskinen, Kaisa. 2025. “Translating at work: Identifying and contextualizing paraprofessional translatoriality in organizations.” In Field Research on Translation and Interpreting, edited by Regina Rogl, Daniela Schlager and Hanna Risku, 36–54. Amsterdam: John Benjamins.
Li, Defeng. 1998. “Reflective journals in translation teaching.” Perspectives 6 (2):225–234. https://doi.org/10.1080/0907676X.1998.9961338.
Orlando, Marc. 2011. “Evaluation of translations in the training of professional translators.” The Interpreter and Translator Trainer, 5 (2):293–308. https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798822.
Robert-Foley, Lily. 2024. Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production. London: Goldsmiths Press.
Shih, Claire Y. 2011. “Learning from writing reflective learning journals in a theory-based translation module.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (2):309–324. https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798823.
Voinova, Tanya. 2024. “‘Who are you standing with?’: Cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine.” Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 43 (1):63–90. https://doi.org/10.1515/multi-2023-0054.
Yu, Chuan. 2020. “Insider, outsider or multiplex persona? Confessions of a digital ethnographer’s journey in Translation Studies.” JoSTrans: Journal of Specialised Translation, 34:9–31.