Bibliographie
Baribeau, Colette. 2005. « L’instrumentation dans la collecte de données : le journal de bord du chercheur. » Recherches qualitatives, Hors-Série (2), 98-114.
Borg, Claudine. 2024. « Revising a literary translation for publication. » Translation Spaces 13 (2) : 225-243. https://doi.org/10.1075/ts.23040.bor.
Davier, Lucile. 2025. « The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting. » In Field Research in Translation and Interpreting, dirigé par Regina Rogl, Daniela Schlager et Hanna Risku, 157-178. Amsterdam : John Benjamins.
Dowd, Michelle M. et Julie A. Eckerle. 2010. « Recent studies in Early Modern English life writing. » English Literary Renaissance 40 (1) : 132-162. https://doi.org/10.1111/j.1475-6757.2009.01064.x.
Gile, Daniel. 1994. « Opening up in interpretation studies. » In Translation Studies: An Interdiscipline, dirigé par Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker et Klaus Kaindl, 149-158. Amsterdam : John Benjamins.
Gile, Daniel. 2004. « Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool. » JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2 : 2-20. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.805.
Grass, Delphine. 2023. Translation as Creative-Critical Practice. Cambridge : Cambridge University Press.
Grass, Delphine, et Lily Robert-Foley. 2024. « The translation memoir: An introduction. » Life Writing 21 (1) : 1-9. https://doi.org/10.1080/14484528.2023.2281044.
Ellis, Carolyn, Tony E. Adams et Arthur Bochner. 2011. « Autoethnography: An overview. » Forum: Qualitative Social Research 12 (1), Article 10.
Eraković, Borislava. 2013. « The role of translation diaries in the acquisition of theoretical translation concepts at the beginner level. » Professional Communication and Translation Studies 6 : 149-156. https://doi.org/10.59168/FYVA3618.
Hess, Rémy. 2019. « Écritures impliquées. » In Vocabulaire des histoires de vie et de la recherche biographique, dirigé par Christine Delory-Momberger, 332-337. Toulouse : Érès. https://doi.org/10.3917/eres.delor.2019.01.0332.
Hess, Rémi, Augustin Mutuale, Christine Caille, Anne-Claire Cormery et Deborah Gentès. 2016. « L’écriture du journal comme outil de formation de soi-même. » Le Télémaque 1 (49) : 139-152. https://doi.org/10.3917/tele.049.0139 Hokkanen, Sari. 2017. “Analyzing personal embodied experiences: Autoethnography, feelings, and fieldwork. » Translation and Interpreting 9 (1) : 24-35. https://doi.org/10.12807/ti.109201.2017.a03.
Koskinen, Kaisa. 2025. « Translating at work: Identifying and contextualizing paraprofessional translatoriality in organizations. » In Field Research on Translation and Interpreting, dirigé par Regina Rogl, Daniela Schlager et Hanna Risku, 36-54. Amsterdam : John Benjamins.
Li, Defeng. 1998. « Reflective journals in translation teaching. » Perspectives 6 (2) : 225-234. https://doi.org/10.1080/0907676X.1998.9961338.
Orlando, Marc. 2011. « Evaluation of translations in the training of professional translators. » The Interpreter and Translator Trainer, 5 (2) : 293-308. https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798822.
Robert-Foley, Lily. 2024. Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production. London : Goldsmiths Press.
Shih, Claire Y. 2011. « Learning from writing reflective learning journals in a theory-based translation module. » The Interpreter and Translator Trainer 5 (2) : 309-324. https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798823.
Voinova, Tanya. 2024. « ‘Who are you standing with?’: Cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine. » Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 43 (1) : 63-90. https://doi.org/10.1515/multi-2023-0054.
Yu, Chuan. 2020. « Insider, outsider or multiplex persona? Confessions of a digital ethnographer’s journey in Translation Studies. » JoSTrans : Journal of Specialised Translation, 34 : 9-31.