Kurs Interlinguale Untertitelung 2024

Sie erhalten eine Einführung in die Software Ooona Translate zur Weiterentwicklung von Kompetenzen, die für die professionelle Erstellung anspruchsvoller Medienformate aus einer Fremdsprache in Ihre Muttersprache erforderlich sind.

Auskünfte

Datum

18. November 2024
6 Stunden Distanzunterricht
Online über Zoom (Zoom-Link wird nach Entrichtung der Kursgebühren mitgeteilt). Passivkenntnisse in Deutsch sind ausreichend. Ausgangssprachen: Deutsch, Englisch, Französisch. Zielsprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch

Sprache

Deutsch

Format

Distanzunterricht

Kontakt

Sandra LANCOUD
+41 (0)22 379 98 92
Sandra.Lancoud(at)unige.ch

Anmeldungen

Anmeldefrist

4. November 2024

Anmeldegebühr:

CHF 500.-

Ermässigte Investition bei erfolgreicher Teilnahme am Kurs «Intralinguale Untertitelung»: CHF 375.-

Contribution to the SDGs

Goal 4: Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all

Ziele

  • Einführung in die wichtigsten Hilfsmittel und Tools der Software Ooona Translate zur (Weiter-)Entwicklung von Kompetenzen, die für die professionelle Erstellung anspruchsvoller Medienformate erforderlich sind
  • Übertragen von Untertiteln aus einer Fremdsprache in Ihre Muttersprache, unter Berücksichtigung relevanter Aspekte rund um Technik, Kultur und Linguistik
  • Anwendung übersetzungsspezifischer Strategien als Herausforderungen im Rahmen der Untertitelung

Zielpublikum

Freiberufliche und angestellte ÜbersetzerInnen, Mitarbeitende von Sprachdiensten, Übersetzungsagenturen und Medienanstalten, allgemein interessierte Personen, einschliesslich Studierende mit linguistischem Hintergrund, Teilnehmende des Kurses «Grundlagen der Untertitelung mit KI». Vorkenntnisse im Bereich der Untertitelung sind von Vorteil, aber nicht als Zugangsvoraussetzung gefordert.

Programm

Theorie

  • Übersetzungsprobleme und interlinguale Textstrategien: Das Zusammenspiel mit Einflussparametern von Untertiteln
  • Bedienung grundlegender Funktionen der professionellen Untertitelungs-Software Ooona Translate

Praxis: Gemeinsames oder individuelles Untertitelungsprojekt

Linguistisch

  • Anwendung von Übersetzungsstrategien
  • Vertiefung der Textsegmentierung: technisch, grammatisch, rhetorisch, visuell

Technisch: Ooona Translate

  • Projekteinstellungen nach Kundenorientierung
  • Formatgerechte Erstellung von Untertiteln
  • Werkzeuge der Qualitätssicherung und Qualitätskontrolle

Leitung

Prof. Alexander KÜNZLI, Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Genf

Koordination

Sandra LANCOUD, Universität Genf

Teilnehmerzahl

Mind. 6 und max. 12 Teilnehmende

Annullierungsbedingungen

Bei Abmeldungen, die weniger als 7 Wochentage vor Kursbeginn erfolgen, ist der ganze Betrag geschuldet. Gerne akzeptieren wir ohne zusätzliche Kosten eine/n Ersatzteilnehmer/in. Nichteinzahlung des Kursbetrags gilt nicht als Abmeldung.


Unterrichtszeiten

Montag, 18. November 2024 | 09:30 – 12:30 und 13:30 – 16:30

Optionale Kurszeiten bei Ermässigung: 11:00 – 12:30 Uhr und 13:30 – 16:30 Uhr

Alexander Kurch ist seit 2013 als audiovisueller Übersetzer tätig. Er besitzt einen BA Übersetzungswissenschaft von der Universität Heidelberg und einen MA Medienübersetzung von der Universität Hildesheim. Neben seiner praktischen Tätigkeit ist er als Forscher, freiberuflicher Dozent, Trainer und Prüfer für barrierefreie audiovisuelle Übersetzung tätig. Sein besonderer Fokus liegt auf den Synergien barrierefreier Kommunikation in Kombination mit (Sprach-)Technologien und maschinellem Lernen, wie z.B. Spracherkennung, maschinelle Übersetzung und Sprachsynthese einschliesslich Post-Editing.

Contribution to the SDGs

Goal 4: Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all