Research Methods in Translation and Interpreting Studies I: Foundations and Data Analysis (2019) Session English 30-09-2019 01-09-2019
La traduction de textes scientifiques et techniques (2019) Session Bilingue (Français/Anglais) 21-11-2019 25-10-2019
Research Methods in Translation and Interpreting Studies (II): Specific Research and Scientific Communication Skills (2020) Session English 09-03-2020 07-02-2020
La traduzione euroistituzionale - Principi, metodi, prassi, proposte (2018) Session Italiano Se renseigner Modules
Editing in English Workshop (2019) Session English Se renseigner Modules
Création et localisation de sites Web (2018) Session Français Se renseigner Se renseigner
Recherche juridique informatisée dans le contexte suisse : éléments destinés aux traducteurs (2020) Journée Français Se renseigner Se renseigner
La révision des traductions EN-FR: but et méthodes (anglais-français) (2018) Journée Français Se renseigner Se renseigner
Comment tirer profit des corpus pour la traduction- Formule de deux jours (2020) Session Français 03-2020 Modules
Interpreter Training (2021) MAS English 04-01-2021 Se renseigner
Interpreter Training (2020) DAS English 09-2020 Se renseigner
InZone Basic Course for Humanitarian Field Interpreters (2019) Session English Se renseigner Se renseigner
Technologies XML pour la terminologie (2020) Session English 03-2020 Se renseigner
Mémoires de traduction, gestion de projet, assurance qualité (2020) Session Français Se renseigner Modules
Reconnaissance vocale au service du traducteur et rédacteur francophone (2020) Journée Français Se renseigner Se renseigner
La traduction de documents contractuels: une approche pragmatique (anglais-français) (2019) Session Français Se renseigner Se renseigner
Simultaneous Interpreter Training (2020) CAS English 03-02-2020 Se renseigner
Terminologie de la procédure civile et pénale (2019) Session Français 09-2019 Modules
Interpreter Training (2019) MAS English 07-01-2019 15-11-2018
Internet: recherche éveillée pour le traducteur (2020) Journée Français Se renseigner Se renseigner
Recherche juridique informatisée dans le contexte suisse : éléments destinés aux traducteurs (2019) Journée Français 10-05-2019 19-04-2019
Revisione, rilettura, editing... I mille modi per intervenire sul testo tradotto (2019) Session Italiano 03-05-2019 23-04-2019
Terminotique (2019) Journée Français 19-06-2019 17-05-2019
Terminographie (2019) Journée Français 20-06-2019 17-05-2019
Comment tirer profit des corpus pour la traduction - Crash Course (2019) Session Français Se renseigner Se renseigner
Le sous-titrage intralinguistique pour des personnes présentant une déficience auditive Session Français Se renseigner Se renseigner
Consecutive Interpreter Training (2019) CAS English 02-09-2019 11-07-2019
Révision des traductions CAS Français Se renseigner Se renseigner
L’audiodescription pour des personnes présentant une déficience visuelle (2019) Session Français Se renseigner Se renseigner
Le sous-titrage interlinguistique (2020) Session Français Se renseigner Se renseigner

Les termes utilisés pour désigner des personnes sont pris au sens générique; ils ont à la fois la valeur d'un masculin et d'un féminin.