Research Methods in Translation and Interpreting Studies (II): Specific Research and Scientific Communication Skills (2020) Session English 02-03-2020 07-02-2020
Technologies de la traduction : Mémoires de traduction, post-édition, localisation, gestion de la terminologie (2020) Session Français 17-01-2020 20-03-2020
Comment tirer profit des corpus pour la traduction - Crash Course (2020) Session Français 04-06-2020 18-05-2020
Terminographie (2020) Journée Français 17-06-2020 29-05-2020
Terminotique (2020) Journée Français 18-06-2019 29-05-2020
Le sous-titrage interlinguistique (2020) Session Français 15-06-2020 01-06-2020
La traduzione euroistituzionale - Principi, metodi, prassi, proposte (2018) Session Italiano Se renseigner Modules
Editing in English Workshop (2019) Session English Se renseigner Modules
Création et localisation de sites Web (2018) Session Français Se renseigner Se renseigner
Recherche juridique informatisée dans le contexte suisse : éléments destinés aux traducteurs (2020) Journée Français Se renseigner Se renseigner
La révision des traductions EN-FR: but et méthodes (anglais-français) (2018) Journée Français Se renseigner Se renseigner
Comment tirer profit des corpus pour la traduction- Formule de deux jours (2021) Session Français 03-2021 Modules
Interpreter Training (2021) MAS English 04-01-2021 Se renseigner
Interpreter Training (2020) DAS English 07-09-2020 Se renseigner
InZone Basic Course for Humanitarian Field Interpreters (2019) Session English Se renseigner Se renseigner
Technologies XML pour la terminologie (2020) Session English 24-03-2020 Se renseigner
Reconnaissance vocale au service du traducteur et rédacteur francophone (2020) Journée Français Se renseigner Se renseigner
La traduction de documents contractuels: une approche pragmatique (anglais-français) (2019) Session Français Se renseigner Se renseigner
Terminologie de la procédure civile et pénale (2019) Session Français 09-2019 Modules
Interpreter Training (2019) MAS English 07-01-2019 15-11-2018
Internet: recherche éveillée pour le traducteur (2020) Journée Français Se renseigner Se renseigner
Recherche juridique informatisée dans le contexte suisse : éléments destinés aux traducteurs (2019) Journée Français 10-05-2019 19-04-2019
Revisione, rilettura, editing... I mille modi per intervenire sul testo tradotto (2019) Session Italiano 03-05-2019 23-04-2019
Le sous-titrage intralinguistique pour des personnes présentant une déficience auditive (2019) Session Français Se renseigner Se renseigner
Consecutive Interpreter Training (2019) CAS English 02-09-2019 11-07-2019
Révision des traductions (2019) CAS Français Se renseigner Se renseigner
L’audiodescription pour des personnes présentant une déficience visuelle (2019) Session Français Se renseigner Se renseigner
Research Methods in Translation and Interpreting Studies I: Foundations and Data Analysis (2019) Session English 30-09-2019 13-09-2019
La traduction de textes scientifiques et techniques (2019) Session Bilingue (Français/Anglais) 21-11-2019 25-10-2019
Simultaneous Interpreter Training (2020) CAS English 03-02-2020 02-12-2019

Les termes utilisés pour désigner des personnes sont pris au sens générique; ils ont à la fois la valeur d'un masculin et d'un féminin.