En bref

Objectifs

  • Comprendre les outils de dictée vocale
  • Savoir utiliser correctement le logiciel Dragon
  • Apprendre à le paramétrer pour son contexte d’utilisation propre

Public

Traducteur/trice professionnel-le, salarié-e ou indépendant-e, travaillant pour les secteurs public ou privé, ainsi que toute personne impliquée dans des tâches de rédaction

Programme

  • Introduction à la technologie de la reconnaissance vocale
  • Introduction à Dragon et exercice de dictée vocale dans Word
  • Analyse des erreurs typiques de reconnaissance vocale et marche à suivre pour les corriger
  • Spécialisation du logiciel Dragon: ajout de mots, prononciations, corpus spécifiques à un domaine, etc...
  • Bilan des améliorations possibles
  • Exercices avec des textes soumis par les participant-es
  • Exercice de dictée dans les mémoires de traduction
  • Discussion

Titre obtenu

Une attestation de participation sera délivrée sur demande aux personnes ayant suivi la formation.

Inscription

Délai d'inscription

Se renseigner

Finance d'inscription:

CHF 500.-

Nombre de participant-es

Max. 15 participant-es

Cursus

Période

Se renseigner

Heures d’enseignement

6 heures enseignement en présence

Horaires d'enseignement

Vendredi 9h30-12h30, 13h30-16h30

Les outils de dictée vocale ont fait des progrès indéniables ces dernières années. Ils permettent aujourd’hui une dictée naturelle et continue, qui devrait conduire à un gain de temps important lors de la rédaction de textes. Ce cours dresse un état de la question sur ces logiciels aujourd’hui: comment fonctionnent-ils? Quels sont leurs avantages et inconvénients? Comment les utiliser correctement pour en tirer le meilleur parti possible?

Description

  • Introduction à la technologie de la reconnaissance vocale
  • Introduction à Dragon et exercice de dictée vocale dans Word
  • Analyse des erreurs typiques de reconnaissance vocale et marche à suivre pour les corriger
  • Spécialisation du logiciel Dragon: ajout de mots, prononciations, corpus spécifiques à un domaine, etc.
  • Bilan des améliorations possibles
  • Exercices avec des textes soumis par les participant-es
  • Utilisation de Dragon pour dicter dans les mémoires de traduction
  • Exercices de dictée dans les mémoires de traduction
  • Discussion

Intervenant-es

Dre Marianne STARLANDER

Méthodes d'enseignement/modalités pédagogiques

Les séances se tiennent en français.

Intervenant-es

Marianne STARLANDER, chargée d'enseignement, Département de traitement informatique multilingue, Faculté de traduction et d’interprétation (FTI), Université de Genève; formatrice pour l’Association suisse pour la promotion des outils d’aide à la traduction SUISSETRA.

Direction

Prof. Pierrette BOUILLON, Faculté de traduction et d’interprétation (FTI), Université de Genève

Coordination

Véronique Anne SAURON, Université de Genève

Contribution aux objectifs de développement durable