CAS Traduction générale pour les traducteurs et traductrices sourd-es 2022

Sélection des candidat-es

Vous pouvez dès maintenant nous envoyer votre CV et lettre de motivation à l'adresse suivante : sandra.lancoud(at)unige.ch

La lettre de motivation peut être envoyée par écrit ou sous forme de vidéo.

Votre dossier sera examiné par le comité directeur du programme. Vous serez informé de la décision. Un entretien est prévu pour les candidat-es dont les dossiers sont retenus par le comité directeur.

Informations

Période

10 février 2022 - 18 novembre 2022
13 Crédits ECTS
415 heures d'enseignement

Langue

Français

Format

En présence et à distance

Renseignements

Inscriptions

Délai d'inscription

24 septembre 2021
Le comité directeur informera la personne si le dossier est retenu ou pas avant la fin du mois de septembre. Si le dossier est retenu, la personne est convoquée à un entretien sur Zoom (LSF: 11 ou 15 octobre; LIS: 19 novembre).

Finance d'inscription:

CHF 2500.-

Contribution aux ODD

Objectif 4 : Assurer l’accès de tous à une éducation de qualité, sur un pied d’égalité, et promouvoir les possibilités d’apprentissage tout au long de la vie Objectif 8 : Promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous Objectif 10 : Réduire les inégalités dans les pays et d’un pays à l’autre

Objectifs

Développer des connaissances et des compétences spécifiques permettant aux traducteurs et aux traductrices sourd-es de traduire des textes préparés à l’avance dans divers domaines (sauf dans l’audio-visuel) qui ne nécessitent pas de contrainte temporelle lors de la production et de rendre une traduction en langue des signes de qualité.

Public

Personne sourde ayant une bonne maîtrise du français écrit et de la langue des signes française ou de l’italien écrit et de la langue des signes italienne et ayant une petite expérience en traduction ou montrant de bonnes compétences dans ce domaine.

Compétences visées

À la fin du programme, les participantes et les participants:

 

  • auront acquis des connaissances et une compréhension de niveau tertiaire dans le domaine de la traduction générale (ex. traduction littéraire, scientifique, etc.),
  • disposeront en particulier de méthodes d’acquisition de connaissances basées sur les recherches les plus récentes dans le domaine de la traduction et des Deaf studies,
  • seront en mesure d’innover dans le développement de résolutions de problèmes à un haut niveau de complexité dans le domaine de la traduction,
  • seront en mesure de comprendre les différentes contextes de travail et de prendre en compte les cultures sources et cibles dans le cadre de leur activité,
  • auront développé une identité professionnelle leur permettant d’assumer leurs tâches avec engagement et conscience de leurs responsabilités,
  • maîtriseront leurs langues de travail et la pratique professionnelle de traducteurs-trices,
  • seront capables de définir par eux-mêmes leurs propres objectifs de formation, de développer de façon autonome leurs compétences scientifiques et pratiques et de transposer les savoirs acquis dans d’autres contextes.

Programme

  • Pratique de la L1 et de la L2
  • Histoire et méthodologie de la traduction
  • Pratique de la traduction

Direction

Prof. Pierrette BOUILLON, Faculté de traduction et d'interprétation, Université de Genève

Coordination

Irene STRASLY et Véronique SAURON, Université de Genève

Partenariat

Association romande des interprètes en langue des signes (ARILS), Association des interprètes en langue des signes italienne de la Suisse italienne (ILISSI)

Description

 

1. Étude et enrichissement de l’expression visuo-corporelle

  • 10, 11, 17, 18 et 19 février 2022
  • 10 et 11 mars 2022

 

2. Compréhension et approfondissement L1 (langue des signes)

  • 3, 17, 18, 24 et 31 mars 2022

 

3. Compréhension et approfondissement L2 (langue écrite)

  • 4, 5, 25 et 26 mars 2022

Description

 

1. Méthodologie de la traduction

  • 14, 15, 21 et 22 avril 2022
  • 12, 13, 26 et 17 mai 2022

 

2. Histoire de la traduction et Deaf studies

  • 3, 4 et 5 juin 2022

Description

 

1. Thème (langue écrite)

  • 23 et 24 septembre 2022

 

2. Pratique de la traduction vers L1

  • 6, 7, 13, 14, 20 et 21 octobre 2022
  • 3, 4, 17 et 18 novembre 2022

Titre obtenu

Les participants et les participantes qui achèveront avec succès la formation suivie obtiendront le Certificat de formation continue en traduction générale pour les traducteurs et traductrices sourd-es / Certificate of Advanced Studies in general translation for Deaf translators
Ce CAS en traduction générale permettra aux futur-es professionnel-les sourd-es d’acquérir les compétences nécessaires pour produire des traductions en langue des signes de qualité dans divers domaines (ex. domaine littéraire, scientifique) et d’uniformiser les pratiques.

Conditions d'admission

  • Disposer au minimum du niveau C1 en langue des signes (langue maternelle ou de culture)
  • Disposer au minimum du niveau B1 en français écrit ou italien écrit

Olivier Calcalda; Chiara Di Monte; Luca Marra; Fanny Catteau; Luigi Lerose; Mirko Santoro; Maya de Wit; Julia Pelhate; Sophie Scheidt; Ariane Cousin; Irene Strasly

Contribution aux ODD

Objectif 4 : Assurer l’accès de tous à une éducation de qualité, sur un pied d’égalité, et promouvoir les possibilités d’apprentissage tout au long de la vie Objectif 8 : Promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous Objectif 10 : Réduire les inégalités dans les pays et d’un pays à l’autre

Les termes utilisés pour désigner des personnes sont pris au sens générique; ils ont à la fois la valeur d'un masculin et d'un féminin.