CAS Traduction générale pour les traducteurs et traductrices sourd-es 2022
Sélection des candidat-es
Vous pouvez dès maintenant nous envoyer votre CV et lettre de motivation à l'adresse suivante :
La lettre de motivation peut être envoyée par écrit ou sous forme de vidéo.
Votre dossier sera examiné par le comité directeur du programme. Vous serez informé de la décision. Un entretien est prévu pour les candidat-es dont les dossiers sont retenus par le comité directeur.
Informations
Période
10 février 2022 - 18 novembre 2022Langue
FrançaisFormat
En présence et à distanceInscriptions
Délai d'inscription
24 septembre 2021Finance d'inscription:
CHF 2500.-
Objectifs
Développer des connaissances et des compétences spécifiques permettant aux traducteurs et aux traductrices sourd-es de traduire des textes préparés à l’avance dans divers domaines (sauf dans l’audio-visuel) qui ne nécessitent pas de contrainte temporelle lors de la production et de rendre une traduction en langue des signes de qualité.
Public
Compétences visées
À la fin du programme, les participantes et les participants:
- auront acquis des connaissances et une compréhension de niveau tertiaire dans le domaine de la traduction générale (ex. traduction littéraire, scientifique, etc.),
- disposeront en particulier de méthodes d’acquisition de connaissances basées sur les recherches les plus récentes dans le domaine de la traduction et des Deaf studies,
- seront en mesure d’innover dans le développement de résolutions de problèmes à un haut niveau de complexité dans le domaine de la traduction,
- seront en mesure de comprendre les différentes contextes de travail et de prendre en compte les cultures sources et cibles dans le cadre de leur activité,
- auront développé une identité professionnelle leur permettant d’assumer leurs tâches avec engagement et conscience de leurs responsabilités,
- maîtriseront leurs langues de travail et la pratique professionnelle de traducteurs-trices,
- seront capables de définir par eux-mêmes leurs propres objectifs de formation, de développer de façon autonome leurs compétences scientifiques et pratiques et de transposer les savoirs acquis dans d’autres contextes.
Programme
- Pratique de la L1 et de la L2
- Histoire et méthodologie de la traduction
- Pratique de la traduction
Direction
Prof. Pierrette BOUILLON, Faculté de traduction et d'interprétation, Université de Genève
Coordination
Partenariat
Description
1. Étude et enrichissement de l’expression visuo-corporelle
- 10, 11, 17, 18 et 19 février 2022
- 10 et 11 mars 2022
2. Compréhension et approfondissement L1 (langue des signes) :
- 17, 18 et 31 mars 2022 - Le 17 et le 18 mars le cours est focalisé sur la LSF, le 31 mars il a lieu ensemble aux collègues qui ont la LIS
3. Compréhension et approfondissement L2 (langue écrite)
- 4, 5, 25 et 26 mars 2022
Description
1. Méthodologie de la traduction
- 14, 15, 21 et 22 avril 2022
- 12, 13, 26 et 17 mai 2022
2. Histoire de la traduction et Deaf studies
- 3, 4 et 5 juin 2022
Description
1. Thème (langue écrite)
- 23 et 24 septembre 2022
2. Pratique de la traduction vers L1
- 6, 7, 13, 14, 20 et 21 octobre 2022
- 3, 4, 17 et 18 novembre 2022
Titre obtenu
Conditions d'admission
- Disposer au minimum du niveau C1 en langue des signes (langue maternelle ou de culture)
- Disposer au minimum du niveau B1 en français écrit ou italien écrit
Olivier Calcalda; Chiara Di Monte; Luca Marra; Fanny Catteau; Luigi Lerose; Mirko Santoro; Maya de Wit; Julia Pelhate; Sophie Scheidt; Ariane Cousin; Radouane Sahsah; Irene Strasly