Completed projects

European projects

  • enetCollect - European Network for Combining Language Learning with Crowdsourcing Techniques
  • ACCEPT - Automated Community Content Editing PorTal
  • DicoPro - On-Line Dictionary Consultation For Language Professionals On Intranet.
  • DiET - Diagnostic and Evaluation Tools for Natural Language Applications.
  • EAGLES I - Expert Advisory Group on Language Engineering Standards / Evaluation Working Group Final Report I.
  • EAGLES II - Expert Advisory Group on Language Engineering Standards/Evaluation Working Group Final Report II.
  • eCoLoRe - Creating Shareable and Renewable eContent Localisation Resources to Support ICT Training for Translators.
  • GRAAL - Grammars which are Reusable to Automatically Analyze Languages.
  • ISLE - International Standards for Language Engineering.
  • LCG - Learning Computational Grammars.
  • MeLLANGE - Multilingual eLearning in LANGuage Engineering.
  • MLCC - Multilingual Corpora for Coorporation.
  • MULTEXT - Multilingual Text and Tools.
  • Parmenides - Ontology-driven Temporal Text Mining on Organisational Data for Extracting Temporal Valid Knowledge.
  • TEMAA - A Testbed Study of Evaluation Methodologies: Authoring Aids.
  • TransRouter - Translation Router.
  • TRANSTERM - Use of Terminological Data in NLP Systems.
  • TSNLP - Test Suites for Natural Language Processing.

Projects of the Swiss National Science Foundation (SNSF)

  • A Swiss Platform for Controlled spoken dialog applications - The project proposes to extend and stabilise the Regulus platform so as to make it suitable for adoption as a general Swiss platform for spoken language system construction in academia and industry.
  • A generic platform for CALL based on speech translation - We leverage Geneva's Regulus toolkit and other SNSF-sponsored work on speech recognition and translation, to develop a generic CALL platform centered on the 'spoken translation game' idea.
  • CALL-SLT 2 - Designing and Evaluating Spoken Dialogue Based CALL Systems
  • DicoEast - SCOPES project for electronic dictionary distribution.
  • MedSLT - A Multilingual Spoken Language Translation System for Medical Domains.
  • Medtag - Free text medical document retrieval by using terminological resources and statistical linguistics.
  • Medtag2 - Free-text medical document retrieval via extraction of complex terms.
  • MTEval - Quality models and resources for the evaluation of machine translation.
  • MTEval II (FEMTI on-line application) - Quality requirements and metrics for the evaluation of MT: analysis and integration of expertise.
  • TransTech - Language Technology for Translators.
  • (IM)2 - Interactive Multimodal Information Management.
  • MT Sublanguage - Definition and Exploitation for Sublanguage Description for MT in a finite domain, part I and II.
  • Humanitarian Encyclopedia - Interface between actors and researchers in the humanitarian field.
  • OCEAN -  Value of using/integrating knowledge-rich contexts for the review proces
  • CALLector -  tools for crowdsourced construction and use of CALL content
  • Passage - Sous-titrage automatique du suisse allemand en allemand standard : post-édition automatique

Other Projects

  • Trainslate - Spoken Language Translation to Sign Language.
  • BFC - Proposal and Implementation of a Swiss Centre for Barrier-Free Communication.
  • Inclusive education for children with Cerebral Palsy: a multidisciplinary perspective
  • tmspy - Translation memory analyzer.
  • logo-term - Terminology software.
  • AVAL - Semantic Modelling.
  • Dico - A network based dictionary consultation tool.
  • ELU - Environnement Linguistique d'Unification.
  • SLT - Spoken Language Translator.
  • Web-Based Deployment of Speech-Enabled Applications for Medicine and Education.
  • Trainslate - Spoken Language Translation to Sign Language.
  • GTF-Rifal - Contribution to the Rifal courses and textual databases.
  • OSIL - Observatoire Suisse des Industries de la Langue (Swiss Observatory of Language Industries).
  • OTIL - Observatoire francophone du Traitement informatique des langues.
  • FLAG - Searching and verification of terms in multilingual documents.
  • SYLEX - Browser for multilingual federal law documents (view demo).
  • Automatic acquisition of Generative Lexicon elements to increase performances of information retrieval systems (AUPELF-UREF project, FRANCIL network).
  • Alignment of Bilingual and Multilingual Corpora.
  • CRISTAL - Contextes RIches en ConnaissanceS pour la TrAduction terminoLogique
  • LEGERe - Un LExique GEnératif de Référence pour le français (project description in French).