Dominique Leveillé

dominique leveille portrait_.jpg

Chargé d'enseignement
Faculté de traduction et d’interprétation 

 
Titulaire d'une maîtrise en philosophie et d’un diplôme d'interprète de conférence de l'École de traduction et d’interprétation (ETI), prédécesseur de la Faculté de traduction et d’interprétation (FTI), Dominique Leveillé réintègre l'ETI en 1993 en tant que chargé d'enseignement. Pendant plus de 30 ans, il y enseigne les cours d'Interprétation consécutive et d'Interprétation simultanée (russe, anglais et italien vers le français). En parallèle, il exerce comme traducteur, éditeur et interprète de conférence indépendant pour de nombreuses organisations internationales.
En 1999, Dominique Leveillé reprend le cours de Terminologie, devenu Organisations internationales, procédure parlementaire et terminologie de conférence en 2006. Ce cours débouche en 2021 sur la création du Massive Open Online Course (MOOC), International Organizations for Interpreters, suivi à ce jour par plus de 13 500 personnes, et d'un small private online course (SPOC) destiné aux étudiantes et aux étudiants de la FTI et d'universités partenaires. Dominique Leveillé a aussi été à l'initiative de la réintroduction du russe comme langue active en interprétation en 2006. 
À partir de 2002, l'Unité de français du Département de traduction lui confie à son tour des enseignements (russe-français) de Traduction économique, puis de Traduction argumentée et de Traduction, révision et post-édition. Dominique Leveillé prend sa retraite en août 2025.