Carlos ALVAR
Prof. Dr. Carlos ALVAR
Professeur honoraire
++ 41 22 379 71 18
Courriel
Réception des étudiants
bureau St-Ours 024 - s/rdvs
Domaines de recherche:
Littératures romanes médiévales
Miguel de Cervantès
Troubadours
Histoire de la traduction
Bref Curriculum Vitae
Carlos Alvar, né à Grenade en 1951, a fait ses études à l’Université de Grenade, à la Complutense de Madrid et à l’Université Autónoma de Barcelone, où il a obtenu son doctorat sous la direction du Prof. Martín de Riquer.
En 1981 il a reçu le Prix national de Traduction.
Professeur ordinaire d’Université en 1983, il a travaillé comme professeur et chercheur aux Universités d’Alcalá de Henares, de Murcie, de Barcelone, de Rome, de Bâle, du Michigan, à Harvard, à Trèves, etc. Depuis 2002, il est professeur ordinaire d’Histoire de la Langue espagnole et de Littératures hispaniques médiévales et de la Renaissance à l’Université de Genève. Dans cette ville, il a collaboré au programme de Littérature comparée de l’Université et à celui de l’Institut européen.
Il a été président de l’ Association hispanique de Littérature médiévale et est actuellement président honoraire de la Société espagnole de Littérature générale et comparée. En juillet 2007, il a été élu président de l’ Association internationale des Hispanistes. Il a été aussi vice-président de la Société suisse d’Études hispaniques.
Il dirige, depuis sa création en 1992, le Centre d’ Études cervantines d’Alcalá de Henares.
Il est l’éditeur général et le responsable de l’équipe qui prépare la Grande Encyclopédie Cervantine, laquelle a commencé à paraître à l’automne 2005 et qui comprendra dix volumes (environ 10 000 pages). Les quatre premiers volumes ont déjà été publiés ; le cinquième est annoncé pour l’automne 2009.
Il est l’auteur d’une centaine d’articles sur la littérature médiévale et, plus particulièrement, sur le monde du roi Arthur, sur les troubadours, la poésie épique européenne, ainsi que sur la littérature européenne médiévale comparée. Enfin, il a publié une trentaine d’ouvrages, la plupart consacrés à l’édition et à la traduction de textes médiévaux français, allemands, italiens, provençaux, catalans et galego-portugais.