Máster en Tecnologías de la Traducción y la Comunicación (MATECH)
El MATECH (antiguamente, MATIM) ofrece un programa especializado que conjuga competencias lingüísticas y digitales de manera innovadora. Se distingue por:
- su gran diversidad de salidas profesionales en el ámbito de los servicios lingüísticos (comunicación, localización, tecnologías de la traducción, desarrollo de sitios web, entre otros);
- la preparación para profesiones con perspectivas de futuro ligadas a las nuevas tecnologías basadas en la inteligencia artificial;
- un enfoque estructurado en lo que respecta a las herramientas lingüísticas; y
- el desarrollo de competencias para múltiples aplicaciones punteras.
Puede escoger entre dos modalidades:
- el MATECH de 90 créditos (tres semestres); o
- el MATECH de 120 créditos con especialización en aplicaciones digitales (cuatro semestres).
¿A quién está dirigido el MATECH?
El MATECH es ideal para quienes desean combinar su pasión por las lenguas con competencias en informática e inteligencia artificial.
¿Qué competencias profesionales se desarrollan en el marco del MATECH?
El MATECH permite desarrollar competencias especializadas en:
- gestión de proyectos y control de la calidad: concepción, ejecución y evaluación de proyectos multilingües;
- tecnologías de la traducción: desarrollo y evaluación de tecnologías de la traducción;
- localización: creación y adaptación de productos digitales multilingües;
- técnicas de gestión de la información y la comunicación: creación, búsqueda y procesamiento de información multilingüe; y
- desarrollo de sitios web: creación de contenido multilingüe para sitios web.
El MATECH de 120 créditos le permitirá desarrollar competencias adicionales en:
- desarrollo informático: programación, bases de datos y redes de comunicación, e inteligencia artificial.
¿En qué lenguas se imparten las asignaturas?
En francés e inglés.
¿Cuáles son los requisitos de admisión?
1. Estudios
Debe ser titular de un:
- Grado en Comunicación Multilingüe
- Grado en Traducción
- Grado en Lingüística
- Grado en Informática
- Grado en Letras
- o de cualquier diploma universitario que pueda considerarse equivalente.
2. Lenguas
- Francés: nivel B2 conforme al Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
Para más información, consulte la página "Examen de francés".
- Inglés: nivel C1 del MCECR.
3. Asignaturas cursadas:
Es necesario haber cursado al menos una asignatura en:
- tecnologías de la traducción,
- tecnologías de la información y la comunicación,
- o ingeniería lingüística.
¿Qué pasos debe seguir para inscribirse?
- La admisión es por expediente.
- Debe cumplir los requisitos de admisión.
- Para más información, consulte la página "Inscripción al MATECH".
Preguntas frecuentes
¿Cómo escoger entre el MATECH de 90 créditos y el de 120 créditos?
Depende de su perfil, sus intereses y el tiempo del que disponga.
Si desea especializarse en aplicaciones informáticas, le recomendamos optar por el MATECH de 120 créditos.
¿Cuál es la diferencia entre el MATECH y el MATT?
A diferencia del Máster en Traducción y Tecnologías (MATT), el MATECH no incluye asignaturas de traducción por combinación lingüística.
¿Cuáles son las salidas profesionales?
Los egresados y egresadas de este programa ejercen un amplio abanico de profesiones relacionadas con las lenguas y la tecnología como, por ejemplo: apoyo técnico a la traducción, encargado/a de control de calidad y accesibilidad, terminólogo/a o encargado/a de comunicación digital multilingüe.
Aquí puede consultar testimonios al respecto.
¿Cuándo debe postular?
El plazo de inscripción es entre enero y febrero de cada año.
Para más información, consulte la página "Inscripción al MATECH".
- Plan de estudios (entrada en vigor: 15 septiembre de 2025)
- Programación y contenido de las asignaturas
- Reglamento de Estudios del Máster en Tecnologías de la Traducción y la Comunicación
- Reglamento de Estudios del Máster en Tratamiento Informático Multilingüe
- Aspirantes: pueden inscribirse
- Más información: consejera académica